"تشريعات شاملة" - Traduction Arabe en Français

    • une législation complète
        
    • une législation globale
        
    • une législation d'ensemble
        
    • une législation générale
        
    • une législation détaillée
        
    • une législation exhaustive
        
    • dispositif législatif complet
        
    • une loi globale
        
    • une loi générale
        
    • loi exhaustive
        
    • texte de loi visant
        
    Enfin, une législation complète sur les drogues et la criminalité organisée a été élaborée; elle sera examinée, puis adoptée par l'Assemblée nationale; UN وإضافة إلى ذلك، وضعت تشريعات شاملة بشأن المخدِّرات والجريمة المنظَّمة وينتظر أن تناقشها الجمعية الوطنية ومن ثم تسنها؛
    Promulguer une législation complète sur la protection des personnes qui signalent des cas de corruption; UN :: سن تشريعات شاملة لحماية المبلغين عن الجرائم؛
    Il devrait aussi envisager d'adopter une législation complète qui interdise clairement la discrimination à l'égard des femmes et le harcèlement sexuel dans le travail. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريعات شاملة تحظر التمييز بين الجنسين والتحرّش الجنسي في العمل حظراً واضحاً.
    iii) d'adopter une législation globale antidiscriminatoire et de veiller à son application effective; UN ' 3` اعتماد تشريعات شاملة لمكافحة التمييز وضمان إنفاذها بفعالية؛
    Il a recommandé que les pouvoirs publics coopèrent avec les organisations féminines pour élaborer une législation d'ensemble visant à éliminer la violence contre les femmes. UN وأوصت الهيئة بأن تتعاون الحكومة مع المنظمات النسائية على صياغة تشريعات شاملة بهدف القضاء على العنف ضد المرأة.
    Toutefois, pour y remédier, le nouveau Gouvernement sud-africain élabore actuellement une législation générale conforme aux normes de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui devrait entrer en vigueur vers la fin de l'année. UN بيد أن الحكومة الجديدة في جنوب افريقيا بصدد إعداد تشريعات شاملة تتمشى لمعالجة الحالة مع معايير منظمة العمل الدولية. وسيبدأ العمل بهذه التشريعات في أواخر هذا العام.
    À cet égard, le Comité rappelle à l'État partie qu'il lui incombe de veiller à ce que la situation de chaque migrant soit examinée individuellement, et il recommande en outre à l'État partie de poursuivre le processus d'adoption d'une législation détaillée concernant l'asile politique. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بأن تكفل معالجة حالة كل مهاجر بصورة فردية، كما توصي اللجنة أيضاً بأن تمضي الدولة الطرف قدماً في اعتماد تشريعات شاملة بشأن اللجوء السياسي.
    26. La France a pris note de l'adoption d'un projet de loi interdisant la discrimination pour remédier à l'absence d'une législation exhaustive dans ce domaine. UN 26- ونوهت فرنسا باعتماد مشروع قانون يحظر التمييز ويهدف إلى معالجة عدم وجود تشريعات شاملة في هذا الصدد.
    Toujours dans le cadre de l'Initiative, les autorités sierra-léonaises ont bénéficié d'une assistance pour mettre en place un dispositif législatif complet de lutte contre les stupéfiants. UN ولمواصلة الاستفادة من البرنامج، جرت مساعدة السلطات الوطنية في سيراليون على وضع تشريعات شاملة لمكافحة المخدرات.
    Elle dispose déjà d'une législation complète concernant le transfert des armes classiques, qui est appliquée par les États membres de l'Union européenne. UN وهناك بالفعل تشريعات شاملة في مجال عمليات نقل الأسلحة التقليدية، تنفذها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La Suède dispose d'une législation complète pour lutter contre le racisme. UN ذلك أن لدى السويد تشريعات شاملة للتصدي للعنصرية.
    Il devrait aussi envisager d'adopter une législation complète qui interdise clairement la discrimination à l'égard des femmes et le harcèlement sexuel dans le travail. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريعات شاملة تحظر التمييز بين الجنسين والتحرّش الجنسي في العمل حظراً واضحاً.
    Il faudrait instituer là où elle n'existe pas une législation complète visant à éliminer la violence. UN وينبغي سن تشريعات شاملة للقضاء على العنف، إذا لم تكن موجودة.
    Fidji et les Maldives ont quant à eux élaboré une législation complète. UN وباﻹضافة الى ذلك، وضعت فيجي وملديف تشريعات شاملة.
    Un pays a été engagé à se doter d'une législation complète à ce sujet. UN وشُجِّع أحد البلدان على وضع تشريعات شاملة في هذا الشأن.
    Il faut une législation complète qui couvre protection, prévention et répression. UN توجد حاجة إلى تشريعات شاملة للحماية والمنع والعقوبة.
    Mme Schöpp-Schilling déclare une fois de plus qu'il est indispensable d'adopter une législation globale afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes en Thaïlande. UN 10 - السيدة شوب - شيلين: جددت التأكيد على ضرورة اتخاذ تشريعات شاملة للقضاء على التمييز ضد المرأة في تايلند.
    En attendant l'élaboration d'une législation globale sur le terrorisme et les activités connexes, cette loi peut être un instrument utile dans la lutte antiterroriste. UN ومن شأن هذا التشريعات أن يُستخدم كأداة فعالة في مكافحة الإرهاب إلى أن نتمكن من إصدار تشريعات شاملة تتناول الإرهاب والأنشطة المتصلة به.
    Le Comité demande à l'État partie d'adopter, le plus rapidement possible, une législation d'ensemble sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى القيام في أقرب وقت ممكن بسن تشريعات شاملة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي.
    Maurice est partie à la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a promulgué une législation générale visant à défendre et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales, qu'elle s'emploie à réaliser. UN وموريشيوس طرف في معظم الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، كما سنت تشريعات شاملة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتكفل تنفيذها.
    À cet égard, le Comité rappelle à l'État partie qu'il lui incombe de veiller à ce que la situation de chaque migrant soit examinée individuellement, et il recommande en outre à l'État partie de poursuivre le processus d'adoption d'une législation détaillée concernant l'asile politique. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بأن تكفل معالجة حالة كل مهاجر بصورة فردية، كما توصي اللجنة أيضاً بأن تمضي الدولة الطرف قدماً في اعتماد تشريعات شاملة بشأن اللجوء السياسي.
    Conformément aux normes internationales en matière de droits de l'homme, il convient d'adopter une législation exhaustive qui interdise toute forme de mutilation génitale féminine et en punisse les auteurs. UN ووفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ينبغي اعتماد تشريعات شاملة تحظر جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتعاقب مرتكبيه.
    95.26 Adopter un dispositif législatif complet qui érige le racisme en infraction pénale et permette de le combattre comme tel (Qatar); UN 95-26- اعتماد تشريعات شاملة لمكافحة العنصرية باعتبارها جريمة (قطر)()؛
    :: Encourager les États à introduire une loi globale de lutte contre le terrorisme qui permette de poursuivre dûment les auteurs de toutes les infractions visées, y compris le financement du terrorisme; UN 71 - فيما يلي التوصيات المتعلقة بأولويات عمل اللجنة في المستقبل: :: تشجيع الدول على استحداث تشريعات شاملة لمكافحة الإرهاب تتناول بشكل كاف جميع الجرائم، بما فيها تمويل الإرهاب.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de rédiger et d'adopter une loi générale mettant en place une protection solide contre la discrimination raciale. UN وتوصية اللجنة أيضاً بأن تصوغ الدولة الطرف وتعتمد تشريعات شاملة توفر حماية منيعة من التمييز العنصري.
    Tout en notant que les actes de torture peuvent être réprimés à divers titres, au niveau fédéral comme à celui des États fédérés, le Comité constate avec préoccupation qu'il n'existe pas de loi exhaustive interdisant toutes les formes de torture, y compris la torture psychologique, sur le territoire de l'État partie. UN 12- تلاحظ اللجنة أنه يمكن ملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب بطرق مختلفة على الصعيد الاتحادي وعلى الصعيد الولايات، وتعرب في نفس الوقت عن قلقها إزاء غياب تشريعات شاملة تجرّم مرتكبي جميع ضروب التعذيب، بما فيها التعذيب النفسي، داخل إقليم الدولة الطرف.
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour finaliser et adopter le projet de loi sur l'interdiction de la discrimination ou tout autre texte de loi visant à interdire la discrimination raciale, conformément à l'article 4 de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية بشأن استكمال واعتماد قانون حظر التمييز أو أي تشريعات شاملة أخرى المراد منها حظر التمييز تمشياً مع أحكام المادة 4 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus