"تشريعات محلية" - Traduction Arabe en Français

    • une législation nationale
        
    • une législation interne
        
    • la législation nationale
        
    • la législation interne
        
    • lois nationales
        
    • lois internes
        
    • législations nationales
        
    • des textes de loi
        
    • législations internes
        
    • textes du droit interne
        
    • une loi
        
    • des lois
        
    • une législation locale
        
    • dispositions législatives internes
        
    • dispositions législatives nationales
        
    La plupart des États ne sont pas dotés d'une législation nationale relative aux réfugiés et trois seulement ont ratifié la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN ولا توجد لدى معظم الدول تشريعات محلية تتعلق باللاجئين ولم يصدّق على اتفاقية اللاجئين لعام 1951 سوى ثلاث دول فقط.
    Vingt-quatre des 27 États qui ont répondu ont fait savoir qu'ils avaient promulgué une législation nationale concernant expressément la question liée à l'extradition. UN وذكرت أربع وعشرون دولة من بين 27 دولة مجيبة أن لديها تشريعات محلية تنظم على وجه التحديد مسائل تسليم المتهمين.
    C'est la raison pour laquelle certains Etats se sont dotés d'une législation interne visant à établir un équilibre entre les intérêts en cause. UN وبناء عليه، سنت بعض الدول تشريعات محلية لكي تقيم توازنا بين المصالح المعرضة للمخاطر.
    C'est précisément pour cette raison qu'une législation interne abondante a été adoptée pour la protection des civils et la gestion des risques. UN ولذلك السبب تحديدا اعتمدت تشريعات محلية شاملة بشأن الحماية المدنية وإدارة المخاطر.
    Elle a pris note de l'adhésion du pays à sept des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de l'application de la législation nationale. UN وأشارت إلى انضمامها إلى سبع معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان وإلى تنفيذ تشريعات محلية.
    Indiquer si la Convention, les recommandations générales du Comité et la législation interne qui s'y rapporte font partie intégrante des études et de la formation des professionnels du droit et des responsables de l'application des lois. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت الاتفاقية، وكذلك التوصيات العامة للجنة وما يتصل بذلك من تشريعات محلية ذات صلة، تشكّل جزءاً لا يتجزأ من التثقيف والتدريب القانوني لممارسي المهن القانونية ومسؤولي إنفاذ القوانين.
    Les Parties sont tenues d'adopter les lois nationales voulues pour prévenir et réprimer ce trafic illicite. UN ويُطلب من الأطراف إدخال تشريعات محلية لمنع الاتجار غير المشروع بالنفايات والمعاقبة عليه.
    Poursuivre les efforts visant à mettre en place une législation nationale afin d'appliquer l'article 16 de la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN :: مواصلة الجهود الرامية إلى وضع تشريعات محلية تنفذ المادة 16 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    Poursuivre les efforts en vue de mettre en place une législation nationale complète en matière de protection des témoins; UN :: مواصلة الجهود الرامية لوضع تشريعات محلية شاملة في شأن حماية الشهود؛
    Certains États ont également fait état d'une législation nationale particulière sur cette question. UN وأشار بعضها أيضا إلى تشريعات محلية محددة بشأن تلك المسألة.
    On constate néanmoins que la plupart des pays dans le monde sont maintenant conscients des questions qui relèvent d'une politique de la concurrence et que beaucoup envisagent d'adopter d'ici peu une législation nationale. UN وعلى الرغم من ذلك، يمكن القول أن معظم البلدان في العالم باتت الآن تدرك القضايا المتعلقة بسياسات المنافسة، وأن العديد منها تتوخى اعتماد تشريعات محلية في المستقبل القريب.
    Les autorités mozambicaines préparent actuellement une législation interne qui leur permettrait de se conformer aux exigences énoncées dans les 12 instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme. UN وتعد موزامبيق تشريعات محلية للامتثال لشروط الصكوك القانونية الدولية الإثني عشرة المتعلقة بالإرهاب.
    Cependant, les États qui adoptent une législation interne fondée sur les recommandations du guide législatif auront également besoin d'adopter la Convention, car celle-ci assure une plus grande uniformité. UN ومع ذلك، ستحتاج الدول التي ستعتمد تشريعات محلية على أساس توصيات الدليل التشريعي إلى اعتماد الاتفاقية أيضا لأن الاتفاقية تتيح قدرا أكبر من التوحيد.
    De même, la Chine a mis en place une législation interne globale destinée à protéger les droits de l'homme. UN وقد وضعت الصين، في الوقت نفسه، تشريعات محلية شاملة لحماية حقوق الإنسان.
    Il a été proposé de recourir à la législation nationale pour dissuader les banques, assureurs, réapprovisionneurs et autres prestataires de services d'avoir affaire à des navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN وارتئي أنه ينبغي إثناء المصارف، وشركات التأمين، ومقدّمي الإمدادات، وغيرهم من مقدمي الخدمات عن التعامل مع سفن الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، عبر سنّ تشريعات محلية.
    Deuxièmement, dans certains cas elle a donné le cadre juridique voulu pour élaborer la législation nationale. UN وثانيا، فإن هذا التصديق قد أتاح، في بعض الحالات، إطارا قانونيا لوضع تشريعات محلية.
    C'est notamment le cas dans les systèmes juridiques qui placent les traités internationaux au dessus du droit interne, car certaines des dispositions de ces instruments ne sont applicables que si la législation interne leur donne effet. UN وهذا أمر ضروري في الغالب، حتى في الأنظمة القانونية التي ترجح المعاهدات الدولية على القوانين المحلية، إذ لا يمكن تنفيذ بعض أحكام هذه الاتفاقيات والبروتوكولات دون سن ما يلزم من تشريعات محلية.
    Aux fins de l'entrée en vigueur de ces instruments, le Qatar adopte de nouvelles lois nationales et modifie celles qui existent. UN وتعمل دولة قطر على إصدار تشريعات محلية جديدة وتعديل التشريعات القائمة من أجل كفالة تنفيذ هذه الصكوك.
    La première mesure consistait donc à obtenir qu'un plus grand nombre d'Etats s'acquittent de leurs obligations, qu'ils adhèrent aux instruments existants ou les ratifient, tout en promulguant des lois internes coordonnées, y compris les règles figurant dans leurs manuels militaires. UN ولذلك فالخطوة اﻷولى هي مراعاة هذه الدول لالتزاماتها القائمة وضمان انضمام عدد أكبر من الدول الى المعاهدات القائمة أو تصديقها عليها، والقيام في الوقت ذاته بسن تشريعات محلية تتسق مع هذه المعاهدات بما فيها القواعد التي تنظمها أدلتها العسكرية.
    Pourquoi alors le débat reste-t-il centré, apparemment en contradiction avec ce que l'on aurait pu penser, sur la question de savoir si c'est bien le souci de la compétitivité dans les pays développés qui empêche ou retarde la mise en application de législations nationales plus rigoureuses ? UN وتثير هذه النتيجة السؤال الهام المتصل بتبيﱡن السبب في أن الحوار يواصل التركيز على ما إذا كانت الشواغل المتصلة بالقدرة على المنافسة في البلدان المتقدمة تمنع أو ترجئ تنفيذ تشريعات محلية أشد صرامة، اﻷمر الذي يبدو متناقضا مع ما يمكن توقعه.
    L'État partie devrait élaborer et adopter des textes de loi pour garantir les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتعتمد تشريعات محلية تكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Des dispositions reconnaissant la faculté du concessionnaire de nantir les recettes provenant de projets d’infrastructure ont récemment été incluses dans différentes législations internes. UN وفي نظم قانونية مختلفة، أدرجت في تشريعات محلية حديثة العهد أحكام قانونية تعترف بسلطة صاحب الامتياز في رهن عائدات مشاريع البنية التحتية.
    À cet égard, il note également que le principe de non-discrimination (art. 2) figure dans la Constitution ainsi que dans d'autres textes du droit interne. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضـاً أن مبــدأ عدم التمييز )المادة 2( يظهر في الدستور وفي تشريعات محلية أخرى.
    En 2011, elle a adopté une loi relative à la mise en œuvre du Statut de Rome. UN وفي عام 2011 اعتمدت اليونان تشريعات محلية من أجل تنفيذ نظام روما الأساسي.
    Nous encourageons toutes les nations à promulguer des lois efficaces au niveau national sur la cybercriminalité. UN كما نشجع جميع الدول على سن تشريعات محلية فعالة بشأن الجرائم الحاسوبية.
    En outre, la ville de Sorsogon a adopté une législation locale en vue de doter les bâtiments publics et les rues d'un système d'éclairage économe en énergie et de moderniser graduellement l'ensemble des tricycles à moteur qui lui servent de taxis. UN وبالإضافة إلى ذلك، سنّت مدينة سُرسُغون تشريعات محلية ترمي إلى تحويل المباني والشوارع العامة إلى أماكن تُراعى في إضاءتها زيادة الفعالية في استخدام الطاقة، والتدرج في زيادة كفاءة أسطول دراجات الأجرة الآلية الثلاثية العجلات.
    19. Autres dispositions législatives internes relatives à la promotion et la protection des droits de l'homme. En plus de la Constitution fédérale et des constitutions des États ainsi que des instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par l'Éthiopie, les lois internes ci-après ont une incidence directe sur la promotion et la protection des droits de l'homme en Éthiopie: UN 19- وتوجد تشريعات محلية أخرى بخصوص تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: فبالإضافة إلى الدستور الاتحادي ودساتير الولايات والاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها إثيوبيا، تؤثر القوانين المحلية التالية تأثيراً مباشراً على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إثيوبيا:
    J'appuie vivement ces initiatives et prie instamment tous les États Membres de ratifier la Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de se doter de dispositions législatives nationales rigoureuses et efficaces et d'en renforcer l'application dans les faits. UN وإني أؤيد بقوة هذه المبادرات وأحث جميع الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق، ووضع تشريعات محلية متينة وفعالة، وتعزيز إنفاذها على أرض الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus