"تشريعات مناسبة" - Traduction Arabe en Français

    • une législation appropriée
        
    • des lois appropriées
        
    • une législation adaptée
        
    • dispositions législatives appropriées
        
    • la législation appropriée
        
    • la législation voulue
        
    • une législation adéquate
        
    • la législation requise
        
    • textes législatifs appropriés
        
    • de lois appropriées
        
    • législations appropriées
        
    • lois et règlements voulus
        
    Au niveau national, les États devraient adopter une législation appropriée et veiller à son application. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تعتمد الدول تشريعات مناسبة وأن تكفل تنفيذها.
    :: Aborder les problèmes de la défense des droits de propriété intellectuelle pour assurer une répartition équitable des avantages et de leur utilisation par la création de capacités et l'adoption d'une législation appropriée. UN :: معالجة مسائل حقوق الملكية الفكرية لدعم المساواة في المنافع والاستخدام عن طريق بناء القدرات ووضع تشريعات مناسبة.
    L'avènement d'une société sans criminalité est l'un des objectifs prioritaires de la Jamahiriya arabe libyenne, qui a promulgué une législation appropriée à cette fin. UN وإن خلق مجتمع خال من الجريمة يعتبر ضمن أهم المستهدفات الرئيسية لبلدها، الذي سنّ تشريعات مناسبة لهذا الغرض.
    Pour y satisfaire, les Etats parties doivent non seulement promulguer des lois appropriées mais aussi s'assurer qu'elles sont effectivement appliquées. UN ولتأدية هذه الالتزامات، فإن الدول اﻷطراف ليست ملزمة بسن تشريعات مناسبة فحسب بل هي ملزمة أيضا بضمان تنفيذها بشكل فعال.
    Les registres administratifs peuvent être améliorés et une législation adaptée mise en place au niveau des pays afin de garantir l'accès à ces données et de réglementer leur utilisation, dans le plus grand respect de la confidentialité et de la vie privée et avec les précautions de mise en matière de stockage et de diffusion des données. UN ومن الممكن تحسين السجلات الإدارية وسن تشريعات مناسبة على الصعيد القطري تكفل الحصول على تلك البيانات وتنظم استخدامها، مع إيلاء أقصى احترام للسرية والخصوصية والحذر في تخزين البيانات ونشرها.
    En conséquence, il recommande également à l'État partie d'adopter les dispositions législatives appropriées, après avoir consulté le peuple sami au sujet des conclusions de ladite Commission, afin de dissiper les incertitudes juridiques relatives aux droits fonciers des Samis. UN وعليه، فهي توصي أيضاً بأن تستحدث الدولة الطرف تشريعات مناسبة بالتشاور مع الشعب الصامي بشأن بما تخلص إليه لجنة الحدود من استنتاجات بغية إزالة الغموض القانوني الذي يحيط بحقوق الصاميين في الأرض.
    33. Le Congo ne dispose pas de la législation appropriée ni des moyens adaptés pour s'attaquer à ce problème. UN 33- وأردف قائلا إن الكونغو ليست لديها تشريعات مناسبة أو وسائل كافية لمكافحة المشكلة.
    L'entreprise Bayer aurait pour politique de ne pas exporter de produits chimiques dangereux dans les pays qui n'ont pas une législation appropriée. UN ويقال إن شركة باير تتبع سياسة تمنعها من تصدير مواد كيميائية خطرة إلى البلدان التي لا توجد لديها تشريعات مناسبة.
    Son principal objectif, énoncé dans le préambule, est de poursuivre une politique pénale commune destinée à protéger la société contre le cybercrime, notamment grâce à l'adoption d'une législation appropriée et à la stimulation de la coopération internationale. UN ويتجلى الهدف الرئيسي من إبرامها، والوارد في ديباجتها، في السعي قدما وراء سياسة جنائية موحدة تهدف إلى حماية المجتمع من الجرائم الحاسوبية، لا سيما عن طريق اعتماد تشريعات مناسبة وتعزيز التعاون الدولي.
    L'État partie est exhorté à promulguer sans délai une législation appropriée qui soit conforme au Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على سن تشريعات مناسبة تتطابق مع العهد دون تأخير.
    Elle a par ailleurs recommandé aux États d'envisager d'élaborer une législation appropriée contre la corruption applicable au secteur privé. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن تولي الدول اعتبارا لصوغ تشريعات مناسبة لمكافحة الفساد تُطبَّق على القطاع الخاص.
    Aussi ne croit-t-il pas que l'éducation est suffisante. Il faut également une législation appropriée. UN وأعرب لذلك عن اعتقاده بأن التعليم وحده لا يكفي؛ ولا بد أيضا من إصدار تشريعات مناسبة.
    Il avait de plus adopté une législation appropriée pour réglementer la gestion de ces biens. UN وقد اشترعت البرتغال أيضاً تشريعات مناسبة لتنظيم إدارة مثل هذه الممتلكات.
    Elle a indiqué en outre que des statistiques fiables étaient nécessaires pour évaluer régulièrement la situation des victimes et élaborer des lois appropriées pour combattre le racisme. UN كما أشارت إلى الحاجة إلى إحصاءات موثوقة من أجل تقييم وضع الضحايا بانتظام ومن أجل وضع تشريعات مناسبة لمكافحة العنصرية.
    Pour y satisfaire, les États parties doivent non seulement promulguer des lois appropriées mais aussi s'assurer qu'elles sont effectivement appliquées. UN ولتأدية هذه الالتزامات، يجب على الدول الأطراف ليس فقط سن تشريعات مناسبة وإنما أيضا ضمان تنفيذها بشكل فعال.
    Pour y satisfaire, les États parties doivent non seulement promulguer des lois appropriées mais aussi s'assurer qu'elles sont effectivement appliquées. UN ولتأدية هذه الالتزامات، يجب على الدول الأطراف ليس فقط سن تشريعات مناسبة وإنما أيضا ضمان تنفيذها بشكل فعال.
    Non seulement l'existence d'une législation adaptée est pertinente pour mener des enquêtes au niveau national, elle a aussi des incidences en matière de coopération internationale, comme indiqué plus haut. UN فوجود تشريعات مناسبة ضروري ليس فقط من أجل إجراء تحقيقات وطنية، بل لأنه يمكن أن يؤثّر أيضا على التعاون الدولي، كما أُشير إليه أعلاه.
    En tant qu'État partie à trois conventions internationales sur les stupéfiants, le Laos a pris diverses mesures pour éliminer la culture illicite du pavot, y compris l'adoption d'une stratégie de programme national en 2000 et la promulgation de dispositions législatives appropriées. UN واتخذت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بوصفها دولة عضوا في ثلاث اتفاقيات دولية معنية بالمخدرات، مختلف التدابير للقضاء على زراعة خشخاش الأفيون غير المشروع، بما في ذلك اعتماد استراتيجية وضع برنامج وطني في سنة 2000 وسن تشريعات مناسبة.
    Les deux organisations ont convenu de collaborer ensemble au cours des prochains mois pour aider les pays d'Amérique latine et des Caraïbes à accélérer les processus d'adhésion et de ratification et à élaborer la législation appropriée pour l'application de la Convention. UN واتفق على أن تعمل المنظمتان معا في الشهور القادمة لمساعدة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في التعجيل بالانضمام للاتفاقية والتصديق عليها وإعانتها في وضع تشريعات مناسبة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Bangladesh est partie à tous les grands instruments internationaux pour les droits de l'homme et il a promulgué la législation voulue pour garantir les droits des femmes et des enfants. UN وبنغلاديش طرف في جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية، وسنت تشريعات مناسبة لضمان حقوق المرأة والطفل.
    L'élaboration d'une législation adéquate et rapide sera complexe, lente et en retard sur les changements technologiques. UN وسيكون وضع تشريعات مناسبة وسريعة معقداً ويستغرق وقتاً طويلاً وسيتخلف عن التغيرات التكنولوجية.
    Le Royaume-Uni a adopté la législation requise pour garantir la conformité avec ses engagements au titre des principaux traités multilatéraux de non-prolifération et des conventions sur le désarmement. UN سنّت المملكة المتحدة تشريعات مناسبة لكفالة الامتثال للالتزامات بموجب معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف واتفاقيات نزع السلاح.
    ii) Faire adopter sans délai des textes législatifs appropriés et d'autres mesures pour assurer l'incorporation de la Convention à la législation interne; UN `2` الشروع على وجه السرعة في وضع تشريعات مناسبة وغيرها من التدابير التي تكفل تضمين الاتفاقية في قانونها المحلي؛
    Il demeure préoccupé, toutefois, par la persistance de la discrimination sociétale exercée à l'égard des enfants handicapés et par l'absence de lois appropriées pour protéger leurs droits. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز الاجتماعي ضد الأطفال المعوقين، وعدم وجود تشريعات مناسبة لحماية حقوقهم.
    Invite les États membres à intensifier les échanges d'informations et à adopter des législations appropriées contre le mercenariat; UN تدعو الدول الأعضاء إلى تكثيف تبادلها للمعلومات وإلى سن تشريعات مناسبة لمكافحة الارتزاق؛
    11. Il convient également de veiller à ce que tous les pays se dotent des lois et règlements voulus pour mettre en oeuvre les recommandations de l'ONU concernant le transport des marchandises dangereuses, et à ce que cette législation soit mise à jour chaque fois que les recommandations sont révisées, en particulier dans le cadre de l'harmonisation générale des systèmes de classification et d'étiquetage. UN ١١ - ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لضمان أن تطبق جميع البلدان تشريعات مناسبة لتنفيذ توصيات اﻷمم المتحــدة بشــأن نقــل البضائــع الخطرة ولتأمين تحديث هذه التشريعات بانتظام كلما نقحت التوصيات، ولا سيما في سياق التنسيق العالمي لنظم التصنيف والتمييز بالبطاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus