Le Japon quant à lui coopère depuis longtemps aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, surtout par le biais de contributions financières, mais il a récemment adopté une nouvelle législation qui lui permet d'affecter du personnel à ces opérations. | UN | واليابان من ناحيته يتعاون منذ أمد بعيد في عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ولا سيما عن طريق تقديم المساهمات المالية، ولكنه اعتمد مؤخرا تشريعا جديدا يجيز له إرسال أفراد إلى هذه العمليات. |
Récemment, le Parlement islandais a voté une nouvelle législation sur la protection des enfants. | UN | ولقد أصدر البرلمان الأيسلندي مؤخرا تشريعا جديدا عن حماية الطفل. |
Le Canada va très bientôt mettre en oeuvre une nouvelle législation qui accorde davantage d'importance à la sûreté nucléaire. | UN | وستضع كندا قريبا جدا تشريعا جديدا يمنح المزيد من الأهمية للأمان النووي. |
Le 16 juillet, l'Assemblée nationale a adopté de nouvelles lois concernant les partis politiques. | UN | 3 - وفي 16 تموز/يوليه، اعتمدت الجمعية الوطنية تشريعا جديدا بشأن الأحزاب السياسية. |
Elle a décrit une nouvelle loi régissant l'infrastructure nationale des données spatiales, passée au Japon, compte tenu de l'expansion rapide des applications géospatiales dans la société. | UN | وعرضت تشريعا جديدا يتعلق بالهياكل الأساسية الوطنية للبيانات المكانية سُن في اليابان في ضوء التوسع السريع لتطبيقات الجغرافية المكانية في المجتمع. |
Selon cette décision, les autorités des deux Entités doivent d'ici à la fin de 1999 adopter de nouvelles dispositions législatives qui confèrent à la diffamation le caractère de délits passibles de poursuites au civil. | UN | ويقتضي هذا القرار من سلطات كلا الكيانين أن تعتمد، بحلول نهاية ١٩٩٩، تشريعا جديدا يعتبر التشهير والقذف جريمتين مدنيتين. |
Le Canada va très bientôt mettre en oeuvre une nouvelle législation qui accorde davantage d'importance à la sûreté nucléaire. | UN | وستضع كندا قريبا جدا تشريعا جديدا يمنح المزيد من الأهمية للأمان النووي. |
Quatre pays ont signalé avoir élaboré une nouvelle législation destinée à régler les problèmes des réfugiés. | UN | وقد أبلغت أربعة بلدان بأنها قد صاغت تشريعا جديدا للاجئين لمعالجة شؤونهم. |
En Grande-Bretagne, nous venons encore d'adopter une nouvelle législation pour pouvoir nous attaquer aux complots terroristes visant des pays tiers. | UN | ونحن في بريطانيا أصدرنا تشريعا جديدا يكفل لنا مواجهة المؤامرات اﻹرهابية الموجهة ضد بلدان أخرى. |
La Jamaïque a signé la plupart des principaux traités relatifs à l'environnement et a mis au point une nouvelle législation pour la gestion des eaux et des forêts. | UN | وانضمت جامايكا إلى معظم المعاهدات البيئية الرئيسية وطورت تشريعا جديدا ﻹدارة الغابات مصادر المياه. |
Les femmes parlementaires ont proposé une nouvelle législation visant à remédier à cette inégalité, qui a suscité la résistance de nombreux théologiens. | UN | وقد اقترحت البرلمانيات تشريعا جديدا لمعالجة هذا الوضع لكنه اصطدم بمقاومة العديد من علماء الدين. |
Fidji a rédigé une nouvelle législation visant à assurer une structure juridique globale pour le développement durable, et a presque achevé l’élaboration d’un projet de loi sur ce type de développement. | UN | ووضعت فيجي تشريعا جديدا لتوفير الهيكل القانوني الشامل للتنمية المستدامة. وهناك مشروع قانون للتنمية المستدامة في المرحلة النهائية لوضعه. |
En 1995, il a promulgué une nouvelle législation relative au problème des drogues visant notamment à réprimer de nouveaux délits qui jusqu'alors n'existaient pas au Chili, comme le blanchiment de l'argent et le détournement des précurseurs et autres produits chimiques. | UN | في سنة ١٩٩٥، اعتمدنا تشريعا جديدا لمواجهة مشكلة المخدرات والجرائم الجديدة التي لم تكن موجــودة في شيلي مثل غسل اﻷموال وتحويل السلائف وغيرها من المــواد الكيميائية. |
86. Le Panama a approuvé une nouvelle législation concernant la mise en valeur des terres et adopté un nouveau code de construction. | UN | ٨٦ - أقرت بنما تشريعا جديدا بشأن تنمية وإعمار اﻷراضي وتبنت لوائح بناء جديدة. |
Certains pays, comme la Finlande, ont adopté une nouvelle législation relative aux déchets fondée sur les recherches les plus récentes au niveau mondial. | UN | واعتمدت بعض البلدان - مثل فنلندا - تشريعا جديدا للنفايات في أعقاب التطورات الدولية في هذا الميدان. |
L'État partie a réitéré ses observations antérieures, à savoir qu'une nouvelle législation est en cours d'élaboration, dans un sens conforme aux exigences du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وكررت الدولة الطرف ما جاء في إفاداتها السابقة من أن تشريعا جديدا يجري إعداده تماشيا مع أحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Par exemple, au début de 2002, la Côte d'Ivoire a introduit une nouvelle législation aux termes de laquelle la carte d'identité donnée aux réfugiés et le certificat délivré aux demandeurs d'asile conféraient aux titulaires le droit de résider et de travailler dans le pays. | UN | فقد اعتمدت كوت ديفوار على سبيل المثال تشريعا جديدا في مطلع عام 2002 يمنح حاملي بطاقات الهوية الصادرة للاجئين وشهادات طالبي اللجوء الحق في الإقامة والعمل في البلد. |
L'Irlande a introduit de nouvelles lois rigoureuses pour lutter contre la menace que représente la criminalité organisée. | UN | وسنّت أيرلندا تشريعا جديدا صارما للتعامل مع الخطر الذي تشكِّله الجريمة المنظمة. |
L'Allemagne a ajouté qu'elle avait récemment introduit de nouvelles lois visant à réprimer la diffusion, l'acquisition ou la possession d'écrits pornographiques faisant intervenir des enfants. | UN | وذكرت ألمانيا أيضا أنها استحدثت مؤخرا تشريعا جديدا لمكافحة نشر الكتابات المتّسمة بطابع إباحي عن الطفل أو حيازتها أو امتلاكها. |
Nous sommes également en train de préparer l'installation d'un réseau de caméras vidéo automatiques qui enregistrent la vitesse - un projet à plus long terme qui nécessite à la fois une préparation technique et peut-être même l'adoption d'une nouvelle loi. | UN | والإعداد أيضا لإنشاء شبكة من أجهزة التصوير الآلي لرصد السرعة، وهو مشروع طويل الأجل ويتطلب إعدادا تقنيا وربما تشريعا جديدا. |
130. En septembre 1996, les États-Unis d'Amérique ont adopté une nouvelle loi sur l'immigration limitant l'accès aux procédures de demande d'asile. | UN | ٠٣١ - في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، سنت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية تشريعا جديدا بشأن الهجرة قيد إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء. |
Le tribunal constitutionnel vient de prescrire de nouvelles dispositions législatives à cet égard. | UN | وقد أقرت المحكمة الدستورية مؤخرا تشريعا جديدا في هذا الخصوص. |