Pendant ce temps, le gouvernement est en cours de finaliser sa législation sur la violence dans les foyers. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الحكومة بصدد الانتهاء من تشريعها بشأن العنف العائلي. |
En outre, le Comité recommande à l'Etat partie de revoir sa législation sur l'âge du mariage des filles en vue de l'élever. | UN | كما توصي اللجنة أن تراجع الدولة الطرف تشريعها بشأن سن زواج الفتيات بغية رفعه. |
En outre, le Comité recommande à l’État partie de revoir sa législation sur l’âge du mariage des filles en vue de l’élever. | UN | كما توصي اللجنة أن تراجع الدولة الطرف تشريعها بشأن سن زواج الفتيات بغية رفعه. |
À cette fin, L'État partie devrait réviser sa législation relative à la diffamation et aux propos insultants de façon à la rendre entièrement conforme aux dispositions du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تراجع تشريعها بشأن التشهير والشتائم لكي يتطابق بالكامل مع أحكام العهد. |
À cette fin, L'État partie devrait réviser sa législation relative à la diffamation et aux propos insultants de façon à la rendre entièrement conforme aux dispositions du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تراجع تشريعها بشأن التشهير والشتائم لكي يتطابق بالكامل مع أحكام العهد. |
À cette fin, l'État partie devrait réviser sa législation relative à la diffamation et aux propos insultants de façon à la rendre entièrement conforme aux dispositions du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعها بشأن التشهير والشتم لكي يتطابق بالكامل مع أحكام العهد. |
Le Comité engage l'État partie à mettre sa législation sur les droits syndicaux en conformité avec les normes internationales relatives au droit de former avec d'autres des syndicats et de s'affilier au syndicat de son choix. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواءمة تشريعها بشأن الحقوق النقابية مع المعايير الدولية بشأن الحق في تشكيل النقابات وانضمام الفرد إلى النقابة التي يختارها. |
L'État partie devrait revoir sa législation sur la garde à vue et la mettre en conformité avec les dispositions de l'article 9 et toutes les autres dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعها بشأن الحبس الاحتياطي وأن تجعله يتمشى مع أحكام المادة 9 وجميع الأحكام الأخرى المنصوص عليها في العهد. |
Un État partie a indiqué que sa législation sur l'entraide judiciaire en matière pénale était complétée par des dispositions spécifiques facilitant la présentation et la réception de demandes d'entraide judiciaire concernant les infractions établies conformément à la Convention. | UN | أفادت إحدى الدول الأطراف أن تشريعها بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تكمِّله لوائح تنظيمية متخصصة تيسر من تقديم واستقبال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول الأطراف في الاتفاقية ومنها، والتي تتعلق بالجرائم المعرَّفة وفقاً للاتفاقية. |
371. Le Comité encourage l'État partie à continuer à promulguer sa législation sur l'adoption internationale et à procéder à une réforme législative des textes existants sur l'adoption dans le pays. | UN | 371- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة عملية سن تشريعها بشأن التبني على المستوى الدولي وإصلاح التشريع القائم بشأن تبني الأطفال محليا. |
Dans la mesure où les recommandations visaient spécifiquement les relations sexuelles entre deux personnes de même sexe consentantes, Saint-Vincent-et les Grenadines a indiqué que sa législation sur la sodomie avait été héritée du Royaume-Uni, dont la loi sur la sodomie et la loi sur les atteintes aux personnes étaient antérieures à la législation locale. | UN | وبقدر ما أن التوصيات تستهدف تحديداً العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس بالتراضي بينهما، تلاحظ سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تشريعها بشأن اللواط موروث عن المملكة المتحدة التي سبق تاريخ صدور قانونها لحظر اللواط وقانونها المتعلق بالجرائم ضد الأفعال الشخصية تاريخ صدور التشريع المحلي. |
Il a aussi demandé si une étude avait été faite de la compatibilité du droit suisse de l'asile avec les obligations de la Suisse en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et du Protocole y relatif de 1967, en suggérant à celleci de revoir sa législation sur l'asile et les réfugiés à la lumière de ces instruments, le cas échéant. | UN | كما سألت عما إذا كانت هناك أية دراسات قد أجريت بشأن تطابق القانون السويسري للجوء مع التزامات سويسرا بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، واقترحت على سويسرا إعادة النظر في تشريعها بشأن اللجوء واللاجئين في ضوء هذين الصكين، عند الاقتضاء. |
Un État partie a indiqué que sa législation sur l'entraide judiciaire en matière pénale était complétée par des dispositions spécifiques facilitant la présentation à des États parties et la réception de la part d'États parties de demandes d'entraide judiciaire concernant des infractions établies conformément à la Convention. | UN | أفادت إحدى الدول الأطراف بأن تشريعها بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية تكمِّله لوائح تنظيمية محددة تيسِّر تقديم وتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول الأطراف في الاتفاقية ومنها، فيما يتعلق بالجرائم المعرَّفة وفقاً للاتفاقية. |
L'Algérie a officiellement fourni des copies de sa législation sur le blanchiment de capitaux au Secrétaire général des Nations Unies le 29 novembre 2012. | UN | وقد قدّمت الجزائر رسمياً نسخاً من تشريعها بشأن غسل الأموال إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
À cette fin, l'État partie devrait réviser sa législation relative à la diffamation et aux propos insultants de façon à la rendre entièrement conforme aux dispositions du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعها بشأن التشهير والشتم لكي يتطابق بالكامل مع أحكام العهد. |
Le Comité engage l'État partie à mettre sa législation relative à l'âge du mariage en pleine conformité avec la définition de l'enfant contenue à l'article premier de la Convention et à abroger sans plus attendre l'article 24 de la loi sur le statut de la personne. | UN | 26- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعها بشأن الحد الأدنى لسن الزواج ليمتثل تماماً لتعريف الطفل الوارد في المادة 1 من الاتفاقية وإلغاء المادة 24 من قانون الأحوال الشخصية دون المزيد من التأخير. |
88.95 Revoir sa législation relative à l'âge minimum du travail des enfants afin de prévenir l'exploitation domestique (République démocratique du Congo); | UN | 88-95 استعراض تشريعها بشأن الحد الأدنى لسن عمالة الأطفال من أجل تفادي استغلالهم في العمل بالمنازل (جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛ |
Ayant à l'esprit la recommandation générale XXX (2004) concernant les nonressortissants, le Comité demande instamment à l'État partie de réviser sa législation relative à l'acquisition de la nationalité omanaise afin de permettre aux deux parents de transmettre leur nationalité à leurs enfants. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها التوصية العامة 30(2004) بشأن غير المواطنين، تحث الدولة الطرف على مراجعة تشريعها بشأن اكتساب الجنسية العمانية من أجل ضمان أن كلاً من الوالدين مسموح له بنقل جنسيته إلى أطفاله. |