"تشريعها مع" - Traduction Arabe en Français

    • sa législation en conformité avec
        
    • leur législation aux
        
    • sa législation avec les
        
    • la législation nationale soit conforme à
        
    Le Comité exhorte l'État partie à abolir la peine de travail forcé et à mettre sa législation en conformité avec l'article 6 du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء عقوبة العمل القسري وعلى مواءمة تشريعها مع أحكام المادة 6 من العهد.
    Le Comité exhorte l'État partie à abolir la peine de travail forcé et à mettre sa législation en conformité avec l'article 6 du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء عقوبة العمل القسري والعمل على أن يتّسق تشريعها مع أحكام المادة 6 من العهد.
    Cette obligation ne va pas seulement à l'encontre du principe de l'égalité de tous devant la loi, elle risque également de retarder l'entrée en vigueur de la convention, puisque ces pays devraient adapter leur législation aux dispositions de l'article 9 avant de pouvoir y adhérer. UN وأوضح أن هذا الطلب لا يتعارض مع مبدأ مساواة الجميع أمام القانون فقط، بل قد يؤدي الى تأخير نفاذ الاتفاقية نظرا ﻷنه يتعين على الدول أن تكيف تشريعها مع أحكام المادة ٩ قبل أن تنضم اليها.
    Suite à cette recherche, le Rapporteur spécial a considéré que les Etats devraient constamment passer en revue les violations possibles du droit à la liberté de religion et de conviction et s’efforcer d’adapter leur législation aux normes internationales existantes, et notamment à la Déclaration de 1981. UN وعقب هذا البحث رأى المقرر الخاص أن على الدول أن تستعرض باستمرار الانتهاكات الممكنة للحق في حرية الدين والمعتقد وتعمل جاهدة على تكييف تشريعها مع القواعد الدولية القائمة، وخاصة مع إعلان عام ١٨٩١.
    Le Comité a recommandé au Gouvernement israélien de veiller à mettre en conformité sa législation avec les articles I et II de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد أوصت اللجنة الحكومة الإسرائيلية بضمان توافق تشريعها مع المادة الأولى والثانية من اتفاقية حقوق الطفل.
    Il estime que l'État partie doit s'assurer de la conformité de l'ensemble de sa législation avec les dispositions du Pacte. UN وهي ترى أنه يتعين على الدولة الطرف أن تتأكد من تطابق تشريعها مع أحكام العهد.
    Il recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale et de veiller à ce que la législation nationale soit conforme à la Convention dans ce domaine. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية وأن تضمن في هذا الصدد انسجام تشريعها مع الاتفاقية.
    Hong Kong (Chine) devrait mettre sa législation en conformité avec les normes internationales; elle devrait, en particulier, reconnaître que l'interdiction de la torture n'est pas susceptible de dérogation et, partant, supprimer tout moyen de défense possible pour l'infraction de torture, conformément à l'article 7 du Pacte. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين، أن توائم تشريعها مع المعايير الدولية، وينبغي لها بوجه خاص أن تعترف بما لحظر التعذيب من طابع غير قابل للانتقاص، ومن ثم، ينبغي لها أن تحذف كافة الدفوع الممكنة المتعلقة بجريمة التعذيب وفقاً للمادة 7 من العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre sa législation en conformité avec les articles 2 et 3 du Protocole facultatif, en veillant à ce que le projet de loi définissant et incriminant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants réprime: UN 27- توصي اللجنة بأن تطابق الدولة الطرف تشريعها مع المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري من خلال الحرص على أن يتضمن مشروع القرار الذي يحدد ويجرّم بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء والمواد الإباحية ما يلي بالكامل:
    Le Comité demande à l'État partie d'abolir la peine de travail forcé afin de mettre sa législation en conformité avec l'article 6 du Pacte et avec la Convention (no 105) de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur l'abolition du travail forcé, 1957. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء عقوبة العمل القسري والعمل على تنسيق تشريعها مع أحكام المادة 6 من العهد ومع اتفاقية إلغاء العمل الجبري الصادرة عن منظمة العمل الدولية في عام 1957 (رقم 105).
    Il a exhorté le Burundi à mettre sa législation en conformité avec les Conventions nos 138 (1973) et 182 (1999) de l'OIT; à créer des mécanismes visant à protéger les enfants au travail et à mettre en place l'inspection du travail afin de faire respecter les lois relatives au travail des enfants. UN وحثت بوروندي على مواءمة تشريعها مع اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138(1973) ورقم 182(1999)؛ ووضع آليات لحماية الأطفال العاملين، وإنشاء مفتشية العمل لضمان تنفيذ قوانين عمل الأطفال(89).
    13. Les auteurs de la communication conjointe 2 recommandent à Nauru de mettre sa législation en conformité avec son engagement en faveur de l'égalité et de la non-discrimination en abrogeant toutes les dispositions pouvant être appliquées pour criminaliser les rapports sexuels entre adultes consentants du même sexe. UN 13- وأوصت الورقة المشتركة 2 ناورو بمواءمة تشريعها مع الالتزام بالمساواة وعدم التمييز، عن طريق إلغاء جميع الأحكام التي قد تسري على تجريم الأنشطة الجنسية التي تمارس بالتراضي بين بالغين من جنس واحد(16).
    36. Relevant l'existence de sanctions pénales, pouvant aller jusqu'à la peine capitale, contre les relations sexuelles entre adultes consentants, les auteurs de la première communication conjointe recommandent que l'Iran mette sa législation en conformité avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme, en abrogeant toutes les dispositions incriminant ce type de relations entre adultes consentants. UN 36- وأوصت الورقة المشتركة 1، مشيرة إلى إنزال عقوبات جنائية، منها عقوبة الإعدام، على ممارسة النشاط الجنسي بين بالغين متراضين، بأن توائم إيران تشريعها مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان من خلال إلغاء جميع الأحكام التي تجرم مثل هذا النشاط بين البالغين المتراضين(72).
    Il ajoute que le Gouvernement chypriote compte harmoniser sa législation avec les dispositions du Pacte dans ce domaine. UN وأضاف أن الحكومة القبرصية تعتزم مواءمة تشريعها مع أحكام العهد في هذا الصدد.
    8. En ce qui concernait la situation dans les prisons, l'Argentine procédait à l'harmonisation de sa législation avec les normes internationales en la matière. UN وفيما يتعلق بالأوضاع في السجون، فإن الأرجنتين بصدد مواءمة تشريعها مع المعايير الدولية.
    336. Le Comité félicite l'État partie de poursuivre l'harmonisation de sa législation avec les dispositions du Pacte. UN 336- تثني اللجنة على الدولة الطرف للعملية الجارية التي تعمل على تنسيق تشريعها مع أحكام العهد.
    Il recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale et de veiller à ce que la législation nationale soit conforme à la Convention dans ce domaine. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية وأن تضمن في هذا الصدد انسجام تشريعها مع الاتفاقية.
    100.57 Faire en sorte que la législation nationale soit conforme à l'engagement du Gouvernement en faveur de l'égalité et de la non-discrimination, en interdisant la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre (Canada); UN 100-57- مواءمة تشريعها مع التزامها بالمساواة وعدم التمييز، عن طريق حظر التمييز القائم على الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية (كندا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus