"تشريعيا" - Traduction Arabe en Français

    • législative
        
    • législation
        
    • de loi
        
    • législatifs
        
    • législatives
        
    • organes délibérants
        
    • cadre législatif
        
    • texte
        
    • législatif de
        
    • directives très claires
        
    Le Sénat américain, en effet, n’est pas seulement une assemblée législative. UN فمجلس الشيوخ اﻷمريكي ليس، في الواقع، مجلسا تشريعيا فقط.
    Dans de nombreux pays, la vente de parts d’entreprises de services publics est soumise à autorisation législative préalable. UN وفي بلدان كثيرة يقتضي بيع أسهم في منشآت المرافق العمومية إذنا تشريعيا مسبقا.
    Cette instance fera des propositions visant à réformer la législation afin d'améliorer la coordination au sein du secteur de la justice. UN وسيقترح المحفل إصلاحا تشريعيا يحسّن التنسيق في قطاع العدل
    Il convient de noter que le projet de loi sur l'emploi en codifie pour la première fois l'activité. UN وسيوفر مشروع قانون العمالة الجديد، للمرة الأولى، إطاراً تشريعيا لعمل هذا النوع من وكالات القطاع الخاص.
    Au cours des neuf mois d'activité du Conseil, 28 textes législatifs ont été approuvés. UN وخلال دورة المجلس الوطني التي استغرقت تسعة أشهر، تم إقرار 28 نصا تشريعيا.
    Un certain nombre de recommandations n'appelant pas de mesures législatives n'ont pas encore été appliquées. UN ولا يزال هناك عدد من التوصيات التي لا تقتضي اجراء تشريعيا معلقة كذلك.
    Le débat général absorbe un temps considérable et n'est pas prescrit par les organes délibérants. UN فالمناقشة العامة تستغرق وقتا طويلا وغير مكلف بها تشريعيا.
    Toutefois, l’examen des termes d’un contrat ne constitue pas en soi une activité législative et entraîne souvent de longs retards. UN ومع ذلك فان تمحيص شروط عقد ما ليس عملا تشريعيا متأصلا من صلب التشريع، وكثيرا ما يسبب حالات من التأخير الطويل.
    L'Argentine, en tant qu'entité collective, a conçu une solution législative et judiciaire qui a conduit au rétablissement de la paix dans le pays. UN والأرجنتين ككيان جماعي قد وضعت حلا تشريعيا وقضائيا أعاد السلم إلى البلد.
    À ce titre, il a vocation législative plus que consultative et il est habilité à se prononcer sur la validité des ordonnances et arrêtés de l'exécutif plutôt que des lois. UN وهو بصفته هذه يشكل، في الواقع، كيانا تشريعيا لا استشاريا، ولديه سلطة إبطال الأوامر والمراسيم التنفيذية لا القوانين.
    Deux membres féminins du parlement ont récemment lancé une initiative législative pour que le mariage ne puisse plus servir d'exemption de responsabilité. UN وقد قدمت عضوتان في الكونغرس مؤخرا اقتراحا تشريعيا لوضع حد لاستخدام الزواج كوسيلة لﻹعفاء من المسؤولية.
    L'on ajoutera qu'une modification législative visant à porter l'âge de la majorité civile à 18 ans révolus entrera probablement en vigueur en 1995. UN ويضاف إلى ذلك أن تعديلا تشريعيا يهدف إلى خفض سن الرشد المدنية إلى ٨١ سنة سيدخل حيز التنفيذ احتمالا في عام ٥٩٩١.
    La Commission a prié instamment le Gouvernement de redoubler d'efforts pour donner une valeur législative au principe énoncé dans la Convention. UN وحثّت اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية تشريعيا بصورة كاملة.
    Des lois doivent être adoptées, et des mesures prises, pour sauvegarder les droits des handicapés et mettre en place une législation plus propice à l'égalité, à la participation et au partage. UN ويجب اعتماد قوانين وتدابير تكفل حقوق المعوقين وتضع نظاما تشريعيا أفضل يضمن لهم المساواة والمشاركة وتبادل الخبرات.
    Pas moins de 27 lois et règlements ont été adoptés, améliorant la législation nationale dans ce domaine. UN وقد أقرت ما لا يقل عن 27 قانونا تشريعيا وعرفيا، حسنت التشريع الوطني في هذا المجال.
    Sur les 138 textes de loi régissant le nord du pays, 30 ont directement trait aux peuples autochtones peu nombreux. UN ومن بين 138 صكا تشريعيا يتعلق بالمنطقة الشمالية تناول 30 صكا منها المجتمعات الصغيرة للشعوب الأصلية مباشرة.
    Un projet de loi réglementant la prostitution et la lutte contre les maladies vénériennes est en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد مشروع قانون بشأن تنظيم البغاء والقضاء على اﻷمراض التناسلية، ليكون قانونا تشريعيا ملزما إلزاما عاما.
    Toutefois, étant donné le caractère essentiel de certains services publics, l’exercice de ce droit peut être soumis à l’autorisation des organes législatifs dans certains systèmes juridiques. UN ومع ذلك فنظرا للضرورة الأساسية لخدمات عمومية معينة فقد تتطلب هذه الصلاحية في بعض النظم القانونية إذنا تشريعيا.
    Au moins 29 textes législatifs ont été approuvés par le Parlement national. UN وسن البرلمان ما لا يقل عن 29 نصا تشريعيا.
    Si la Loi fondamentale n'accorde pas de compétences législatives à la Fédération, ces compétences sont dévolues aux Länder. UN فمتى كان القانون الأساسي لا يمنح اختصاصا تشريعيا للاتحاد كان للولايات اختصاص تشريعي.
    ii) Quel sera l’effet de ces mesures, tant législatives qu’administratives, sur l’économie des pays non autonomes qui sont tributaires des revenus dégagés par les établissements bancaires offshore opérant depuis leur territoire? UN ' ٢` ما هي اﻵثار المترتبة على هذه التدابير، تشريعيا وإداريا، في اقتصاد اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعتمد على العائدات من المرافق المصرفية الخارجية التي تدار من داخل أراضيها؟
    Dans plusieurs pays, un certain nombre de produits ont reçu l'appui d'organes délibérants et permis le renforcement institutionnel des ministères et départements en ayant bénéficié. UN وقد تلقى عدد من النواتج دعما تشريعيا في بعض البلدان وأدى إلى تعزيزات مؤسسية في الوزارات والإدارات التي تلقت الدعم.
    Un tel guide devrait aussi offrir un cadre législatif précis à l’activité d’entreprises gérées par des ressortissants de ces États. UN وينبغي أن يوفر هذا الدليل أيضا إطارا تشريعيا واضحا لأنشطة المقاولات التي يديرها مواطنو تلك الدول.
    Or la Commission semble à présent s’orienter vers un texte général, plutôt que législatif, et il convient de se demander si cette approche est la bonne. UN ومع ذلك فان اللجنة تعكف اﻵن على اعداد نص عام بدلا من أن يكون تشريعيا. وتساءل المتحدث عما اذا كان ذلك هو النهج الصحيح.
    L'Assemblée nationale adopte un programme législatif de 12 mois correspondant aux priorités nationales. UN اعتماد البرلمان جدول أعمال تشريعيا يعبر عن الأولويات الوطنية لعام واحد
    60. Les conclusions concertées issues du débat que le Conseil économique et social a consacré aux questions humanitaires à sa session de fond de 1998 et la résolution 53/192 de l'Assemblée générale (partie II C, par. 38 à 40) fournissent des directives très claires concernant l'interaction des activités opérationnelles et de l'aide humanitaire. UN ٦٠ - تشكل نتائج الجزء المتعلق باﻷنشطة اﻹنسانية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي وافق عليها المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨، والجمعية العامة في قرارها ٥٣/١٩٢ )الجزء الثاني، جيم، الفقرات ٣٨-٤٠(، أساسا تشريعيا صلبا للتفاعل بين اﻷنشطة التنفيذية والمساعدة اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus