Ils ont en conséquence l'obligation de prendre les mesures législatives ou autres de droit interne permettant de rendre effective la mise en oeuvre de la clause de compétence universelle. | UN | ويجب عليها بناء على ذلك، أن تتخذ تدابير تشريعية أو تدابير أخرى في إطار القانون الداخلي تتيح إنفاذ شرط الاختصاص الشامل. |
Il l’encourage à le traduire en actes concrets en adoptant des mesures législatives ou autres pour rendre cet engagement plus effectif. | UN | ويشجعها على ترجمة هذا الالتزام إلى أفعال ملموسة عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لزيادة فعالية هذا الالتزام. |
Ces recommandations proposent en outre des mesures législatives ou autres destinées à mettre en oeuvre les présents principes et à prévenir le renouvellement des violations en question. | UN | تقترح هذه التوصيات فضلا عن ذلك تدابير تشريعية أو تدابير أخرى ترمي إلى إعمال هذه المبادئ والحيلولة دون ارتكاب هذه الانتهاكات من جديد. |
Les États parties doivent prendre les mesures législatives et autres nécessaires pour réduire au maximum le nombre de travailleurs non déclarés, qui de ce fait ne disposent d'aucune protection. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة، من تدابير تشريعية أو تدابير أخرى، للحد قدر المستطاع من عدد العاملين خارج الاقتصاد الرسمي، الذين يفتقرون إلى الحماية نتيجة ذاك الوضع. |
Les États parties doivent prendre les mesures législatives et autres nécessaires pour réduire au maximum le nombre de travailleurs non déclarés, qui de ce fait ne disposent d'aucune protection. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة، من تدابير تشريعية أو تدابير أخرى، للحد قدر المستطاع من عدد العاملين خارج الاقتصاد الرسمي، الذين يفتقرون إلى الحماية نتيجة ذاك الوضع. |
Le paragraphe 2 de l'article 2 énonce l'obligation objective qu'ont les États parties d'adopter des mesures d'ordre législatif ou autre, pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. | UN | فالفقرة 2 من المادة 2 تضع على عاتق الدول الأطراف التزاماً موضوعياً يتمثل في اعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
- de proposer des mesures législatives ou autres destinées à mettre en oeuvre les présents principes et à prévenir le renouvellement des violations en question. | UN | - اقتراح تدابير تشريعية أو تدابير أخرى ترمي إلى إعمال هذه المبادئ والحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات من جديد. |
Ces recommandations énonceront en outre des mesures législatives ou autres destinées à mettre en oeuvre les présents principes et à prévenir le renouvellement de telles violations. | UN | وستتناول هذه التوصيات، بالاضافة إلى ذلك، تدابير تشريعية أو تدابير أخرى تستهدف إعمال هذه المبادئ وتفادي تكرار تلك الانتهاكات. |
N'ayant pas adopté les mesures législatives ou autres nécessaires pour prévenir la pratique de la torture, l'État partie a, selon le requérant, manqué à ses obligations au titre du paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention. | UN | ونظراً لعدم اعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لمنع التعذيب، فإن الدولة الطرف، وفقاً لصاحب الشكوى لم تف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية. |
N'ayant pas adopté les mesures législatives ou autres nécessaires pour prévenir la pratique de la torture, l'État partie a, selon le requérant, manqué à ses obligations au titre du paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention. | UN | ونظراً لعدم اعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لمنع التعذيب، فإن الدولة الطرف، وفقاً لصاحب الشكوى لم تف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية. |
18. Indiquer quelles mesures législatives ou autres ont été prises pour donner effet à chacune des dispositions de l'article 5 de la Convention. | UN | 18- يرجى ذكر أي تدابير تشريعية أو تدابير أخرى متخذة لوضع كل حكم من أحكام المادة 5 من الاتفاقية موضع التنفيذ. |
18. Indiquer les mesures législatives ou autres qui ont pu être prises pour appliquer chacune des dispositions de l'article 5 de la Convention. | UN | 18- يرجى بيان أي تدابير تشريعية أو تدابير أخرى متخذة لتنفيذ كل حكم من أحكام المادة 5 من الاتفاقية. |
C'est ainsi qu'il importe de suivre l'impact potentiellement négatif des mesures législatives ou des orientations proposées, comme par exemple les effets que des projets axés sur le développement pourraient avoir sur le droit au logement, ou les effets que la décentralisation des services pourrait avoir sur le droit à l'éducation. | UN | فمن المهم، مثلا، رصد الأثر السلبي المحتمل لما يُقترح من تدابير تشريعية أو تدابير تتعلق بالسياسات، من قبيل آثار المشاريع الإنمائية على الحق في المسكن أو آثار لامركزية الخدمات على الحق في التعليم. |
Chaque État Partie peut adopter les mesures législatives ou autres qui sont nécessaires pour tenir compte, dans les conditions et aux fins qu'il juge appropriées, de toute condamnation dont l'auteur présumé d'une infraction aurait antérieurement fait l'objet dans un autre État, afin d'utiliser cette information dans le cadre d'une procédure pénale relative à une infraction visée par la présente Convention. | UN | يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لكي تأخذ بعين الاعتبار، وفقا لما تراه ملائما من شروط، وللغرض الذي تعتبره ملائما، أي حكم ادانة صدر سابقا بحق الجاني المزعوم في دولة أخرى، بغية استخدام تلك المعلومات في اجراءات جنائية ذات صلة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية. |
5. Les États Parties adoptent ou renforcent des mesures législatives ou autres, telles que des mesures d'ordre éducatif, social ou culturel, notamment par le biais d'une coopération bilatérale et multilatérale, pour décourager la demande qui favorise toutes les formes d'exploitation des personnes, en particulier des femmes et des enfants, aboutissant à la traite. | UN | 5- يتعين على الدول الأطراف أن تعتمد أو تعزّز تدابير تشريعية أو تدابير أخرى، مثل التدابير التعليمية أو الاجتماعية أو الثقافية، بما في ذلك من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، من أجل ردع الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، التي تفضي الى الاتجار. |
M. Ritter appuie l'idée de définir des priorités et de centrer ainsi les efforts sur le dialogue, mais il se demande si le Comité peut indiquer les critères qu'il appliquera pour fixer les priorités, étant entendu que l'adoption de dispositions législatives ou de mesures de prévention nécessite des délais bien différents de ceux requis pour apporter des renseignements complémentaires. | UN | وأيد فكرة تحديد الأولويات وبالتالي إيجاد نقطة تركيز في الحوار التفاعلي، لكنه تساءل عما إذا كانت اللجنة مستعدة للإشارة إلى المعايير التي ستطبقها في تحديد الأولويات من قبيل البدء باتخاذ تدابير تشريعية أو تدابير وقائية أو شرط تقديم المزيد من المعلومات التي تتطلب تحديد مواعيد مختلفة إلى حد كبير. |
Certains États ont également décrit les dispositions législatives ou politiques qu'ils ont prises pour appliquer l'approche écosystémique. | UN | 97 - وأبلغ بعض الدول أيضا عن اتخاذ تدابير تشريعية أو تدابير تتعلق بالسياسات من أجل تنفيذ نُهج النظام الإيكولوجي(). |
Les États parties doivent prendre les mesures législatives et autres nécessaires pour réduire au maximum le nombre de travailleurs non déclarés, qui de ce fait ne disposent d'aucune protection. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة، من تدابير تشريعية أو تدابير أخرى، للحد قدر المستطاع من عدد العاملين خارج الاقتصاد الرسمي، الذين يفتقرون إلى الحماية نتيجة ذاك الوضع. |
Indiquer si des mesures législatives et autres sont prévues pour mettre ces dispositions en conformité avec la Convention et la recommandation générale no 19 du Comité et s'assurer que les auteurs de viol sont dûment poursuivis et condamnés et que les femmes qui ont subi un viol bénéficient d'une réhabilitation et d'une réparation appropriées. | UN | يرجى الإشارة إلى أي تدابير تشريعية أو تدابير أخرى متوخاة لتحقيق هذه الأحكام وفقا للاتفاقية وللتوصية العامة رقم 19 للجنة والتأكد من مقاضاة مرتكبي جرائم الاغتصاب ومعاقبتهم عليها طبقاً للأصول الواجبة، وإعادة تأهيل النساء ضحايا الاغتصاب وتعويضهن بوجه ملائم. |
Pour promouvoir l'égalité, des mesures législatives et autres visant à protéger ou promouvoir des personnes ou des catégories de personnes désavantagées par une discrimination injuste pourront être prises > > . | UN | ولتعزيز المساواة، يجوز اتخاذ تدابير تشريعية أو تدابير أخرى تهدف إلى حماية أو دعم الأشخاص أو فئات الأشخاص الذين يعانون من التمييز الظالم " . |
Il devrait également prendre des mesures d'ordre législatif ou autre pour prévenir les mauvais traitements physiques et d'autres formes de brutalités, y compris la pratique excessive des fouilles à nu, par les gardiens de prison. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لحظر سوء المعاملة البدنية وغيرها من التجاوزات، بما في ذلك لجوء حراس السجون بصورة مبالغة إلى عمليات التفتيش التي تُنـزع فيها الملابس. |