Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. | UN | يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول. |
Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. | UN | على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول . |
Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. | UN | على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول . |
Le Bélarus a l'obligation de respecter et de garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa compétence les droits reconnus dans le Pacte et également de prendre, en accord avec ses procédures constitutionnelles et avec les dispositions du Pacte, les arrangements devant permettre l'adoption de mesures d'ordre législatif ou autre propres à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. | UN | فبيلاروس ملزمة باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين في أراضيها والمشمولين بولايتها، وكذلك باتخاذ، ما هو ضروري من تدابير تشريعية أو غير تشريعية لإعمال هذه الحقوق طبقاً لإجراءاتها الدستورية ولأحكام هذا العهد. |
Les États ne prennent aucune mesure législative ou autre qui pourrait porter atteinte aux obligations internationales qu'ils ont assumées en ce qui concerne la recherche, l'arrestation, le jugement ou l'extradition et la condamnation des personnes coupables de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité; | UN | لا يجوز للدول أن تتخذ أي تدابير، تشريعية أو غير تشريعية من شأنها المساس بما أخذت على عاتقها من التزامات دولية فيما يتعلق بتعقب الأشخاص الذين يتبين أنهم مذنبون بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، وفيما يتعلق بتوقيفهم وتسليمهم ومعاقبتهم؛ |
Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. | UN | على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول . |
La Coordonnatrice des droits de l'homme recommande d'adopter des mesures législatives ou autres pour lever les obstacles structurels à l'accès à la justice qui font que les femmes obtiennent rarement gain de cause et font l'objet d'un traitement discriminatoire, en particulier s'agissant des victimes de la violence domestique et intrafamilial. | UN | ويوصي المكتبُ باعتماد تدابير تشريعية أو غير تشريعية لإزالة هذه العوائق، ولا سيما في حالة ضحايا العنف المنزلي(39). |
10. Des mesures concrètes − législatives ou autres − ont été prises pour lutter contre toutes les formes de discrimination, notamment celles fondées sur le sexe, une soi-disant < < race > > , la religion, les mœurs ou l'invalidité. | UN | 10- واتخذت بلجيكا تدابير ملموسة - تشريعية أو غير تشريعية - لمكافحة جميع أشكال التمييز، ولا سيما ما يقوم منها على نوع الجنس أو " العرق " المزعوم أو الدين أو الميول الجنسية أو الإعاقة. |
L'État partie devrait adopter des mesures législatives ou autres pour réprimer et prévenir de telles violations, en conformité avec les articles 6 et 9 du Pacte et les < < Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions > > . | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تشريعية أو غير تشريعية لقمع ارتكاب مثل هذه الانتهاكات وتداركها وفقاً للمادتين 6 و9 من العهد، والمبادئ الخاصة بالوقاية الفعالة من الإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام التعسفي وبإجراءات موجزة. |
4. Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial souhaite évaluer les informations qui lui ont été soumises depuis 1996 et les informations transmises au Secrétaire général sur les initiatives nationales, législatives ou autres. | UN | 4- وتود المقررة الخاصة، في التقرير الحالي، تقييم المعلومات المقدمة إليها منذ عام 1996، والمعلومات التي أُرسلت إلى الأمين العام بشأن المبادرات الوطنية، سواء كانت تشريعية أو غير تشريعية. |
81. S'agissant du paragraphe 9, où il est demandé d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les procédures en matière de preuve, il a été recommandé d'une manière générale de prévoir une procédure d'extradition rapide ou de prendre des mesures législatives ou autres pour alléger les procédures ou réduire la charge de la preuve. | UN | 81- أما التوصيات المقدَّمة بشأن المادة 9 من أجل تسريع إجراءات التسليم وتبسيط الإجراءات الاستدلالية، فقد اتخذت شكلَ تشجيع عام على النص على إجراءات مستعجلة للتسليم أو اتخاذ تدابير تشريعية أو غير تشريعية بغية تسريع إجراءات التسليم أو تخفيف عبء الإثبات. |
216. Tout en notant que la loi sur les droits de l'enfant et le Code pénal contiennent des dispositions assurant aux enfants une protection contre les violences et les sévices, le Comité constate avec préoccupation que l'État partie n'a toujours pas introduit de mesures, législatives ou autres, visant expressément la violence contre des enfants. | UN | 216- فيما تحيط اللجنة علماً بأن قانون حقوق الطفل والقانون الجنائي يتضمنان أحكاماً تحمي الطفل من العنف والإساءة، فإنها تكرر ما يساورها من قلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ حتى الآن تدابير تشريعية أو غير تشريعية تعالج بصورة محددة مسألة ممارسة العنف ضد الأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie de mener à bien, dans les meilleurs délais, un examen exhaustif des ateliers protégés destinés aux handicapés et d'envisager l'adoption de mesures, législatives ou autres, autorisant ceuxci à travailler en bénéficiant pleinement du statut d'employé tout en conservant leur droit à la gratuité des soins médicaux. | UN | 140- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً شاملاً للمشاغل الآمنة المخصصة للمعوقين وأن تنجزه في أسرع وقت ممكن، وأن تنظر في اتخاذ تدابير تشريعية أو غير تشريعية تجيز للمعوقين العمل متمتعين بكامل حقوق العاملين العاديين والاحتفاظ في الوقت ذاته بالحق في الرعاية الطبية المجانية. |
26. Le Comité recommande à l'État partie de mener à bien, dans les meilleurs délais, un examen exhaustif des ateliers protégés destinés aux handicapés et d'envisager l'adoption de mesures, législatives ou autres, autorisant ceuxci à travailler en bénéficiant pleinement du statut d'employé et à conserver leur droit à la gratuité des soins médicaux. | UN | 26- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً شاملاً للمشاغل الآمنة المخصصة للمعوقين وأن تنجزه في أسرع وقت ممكن، وأن تنظر في اتخاذ تدابير تشريعية أو غير تشريعية تجيز للمعوقين العمل متمتعين بكامل حقوق العاملين العاديين والاحتفاظ بالحق في الرعاية الطبية المجانية. |
2. Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément au présent Protocole. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغلها الناقلون التجاريون في ارتكاب الجرائم المبينة في هذا البروتوكول . |
2. Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément au présent Protocole. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغله ناقلون تجاريون في ارتكاب الجرائم المبينة في هذا البروتوكول . |
2. Les États parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément au présent Protocole. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغله ناقلون تجاريون في ارتكاب الجرائم المبينة في هذا البروتوكول . |
Il serait absurde de dire que l'obligation de garantir un droit se limite à ne pas exercer de discrimination et à offrir un recours utile en cas de violation; l'obligation de garantie en soi n'est pas contenue non plus dans le paragraphe 2 de l'article 2, qui vise l'adoption de mesures d'ordre législatif ou autre propres à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. | UN | وسيكون من العبث القول إن واجب ضمان حق من الحقوق يقتصر على عدم التمييز وتوفير سبيل انتصاف فعال في حالة الانتهاك؛ وواجب الضمان في حد ذاته ليس وارداً هو الآخر في الفقرة 2 من المادة 2، التي تنص على اعتماد تدابير تشريعية أو غير تشريعية من شأنها إعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
Le Bélarus a l'obligation de respecter et de garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa compétence les droits reconnus dans le Pacte et également de prendre, en accord avec ses procédures constitutionnelles et avec les dispositions du Pacte, les arrangements devant permettre l'adoption de mesures d'ordre législatif ou autre propres à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. | UN | فبيلاروس ملزمة باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين في أراضيها والمشمولين بولايتها، وكذلك باتخاذ، ما هو ضروري من تدابير تشريعية أو غير تشريعية لإعمال هذه الحقوق طبقاً لإجراءاتها الدستورية ولأحكام هذا العهد. |
Il est précisé dans le Pacte que les États parties sont tenus de prendre les < < mesures d'ordre législatif ou autre > > propres à donner effet aux dispositions qu'il contient, ce qui signifie qu'ils ne peuvent pas se contenter d'adopter des textes législatifs, mais doivent également fixer des objectifs de politique étrangère. | UN | وقال إن العهد ينص على أن الدول الأطراف ملزمة باتخاذ " تدابير تشريعية أو غير تشريعية " تكفل تنفيذ أحكامه، مما يعني أنه لا يجوز لها أن تكتفي باعتماد نصوص تشريعية، وإنما يجب أن تحدد أيضاً أهداف سياستها الخارجية. |