Il a déclaré que le Gouvernement du RoyaumeUni devait prendre des mesures législatives appropriées en vue de préserver cette langue minoritaire. | UN | وقال إن حكومة المملكة المتحدة ينبغي أن تعتمد تدابير تشريعية مناسبة لتعزيز لغة الأقلية هذه. |
Au regard des impératifs d'une législation spécifique de lutte contre le financement du terrorisme et du blanchiment de l'argent, l'Algérie oeuvre à renforcer son arsenal juridique par des dispositions législatives appropriées. | UN | وبالنظر إلى ضرورة وضع تشريع محدد لمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال، تعمل الجزائر من أجل تعزيز مجموعة قوانينها بأحكام تشريعية مناسبة. |
Les femmes peuvent maintenant être affectées à des unités combattantes et à d'autres unités opérationnelles. Le Gouvernement envisage de prendre des mesures législatives appropriées pour modifier l'article 33 de la loi de 1993 relative aux droits de l'homme, afin que la réserve à la Convention puisse être levée. | UN | أصبح بإمكان توزيع المرأة حالياً على الوحدات القتالية وغيرها من وحدات العمليات وتنظر الحكومة في أداة تشريعية مناسبة لتعديل البند 33 من قانون حقوق الإنسان لسنة 1993 بحيث يمكن سحب التحفظ على الاتفاقية. |
Il convient de tendre vers une meilleure intégration des politiques environnementales et économiques et, dans les cas où des cadres législatifs appropriés existent, de veiller à ce qu'elles soient mieux appliquées. | UN | وتوجد حاجة إلى إقامة تكامل أفضل بين السياسات البيئية والاقتصادية، وكذلك ضمان تعزيز الامتثال حيث توجد أطر تشريعية مناسبة. |
Le pouvoir législatif philippin envisage actuellement d'adopter les mesures législatives nécessaires pour faire face à l'augmentation des coûts des médicaments. | UN | وتعكف الهيئة التشريعية في الفلبين حالياً على دراسة إجازة تدابير تشريعية مناسبة للتصدي لمسألة تصاعد تكلفة الأدوية. |
Elle rédigera ensuite un rapport final comportant des propositions quant aux mesures législatives qui s'imposent, accompagnées de dispositions relatives à la réparation et à l'état civil, ainsi qu'un résumé de chaque cas de détenu disparu porté à son attention. | UN | وستقوم بعد ذلك بوضع تقرير ختامي يشمل مقترحات لاتخاذ تدابير تشريعية مناسبة تتضمن أحكاماً فيما يتصل بإنصاف الضحايا والأحوال المدنية فضلاً عن ملخص لكل حالة من حالات المحتجزين المفقودين التي وجه نظر اللجنة إليها. |
a) De prendre les mesures législatives voulues pour interdire expressément l'exploitation et les abus sexuels sur enfants en vertu du droit pénal; | UN | (أ) أن تتخذ تدابير تشريعية مناسبة لضمان حظر الاستغلال الجنسي والاعتداء على الأطفال حظراً صريحاً في القانون الجنائي؛ |
La nécessité évidente d'adopter des mesures législatives appropriées n'écarte aucunement celle d'agir et d'encourager ces actions grâce aux pressions exercées par les organisations non gouvernementales. | UN | فالحاجة الجلية إلى اتخاذ تدابير تشريعية مناسبة لا تستبعد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات، وذلك يتحقق من خلال الضغط الذي تمارسه المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'examiner l'efficacité de son cadre juridique actuel sur la non-discrimination en vue de lancer un processus d'harmonisation tout en poursuivant ses efforts pour adopter des dispositions législatives appropriées et complètes permettant de mettre en œuvre l'intégralité de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة فعالية إطارها القانوني الحالي بشأن عدم التمييز بهدف البدء في عملية تنسيق في الوقت الذي تواصل فيه جهودها لاعتماد أحكام تشريعية مناسبة وشاملة لتنفيذ الاتفاقية بأكملها. |
. Il serait indiqué que les pays en développement commencent à faire le point de leurs lois et réglementations existantes et envisagent l'adaptation d'une législation propre à favoriser le commerce électronique; à moins de prendre les mesures législatives appropriées pour intégrer cette évolution, ils courent le risque de se trouver exclus à l'avenir de la participation au commerce international. | UN | ويُقتَرح أن تبدأ البلدان النامية في تقييم قوانينها وأنظمتها القائمة، وأن تنظر في سن تشريعات تشجع التجارة اﻹلكترونية. وما لم تتخذ هذه البلدان تدابير تشريعية مناسبة لاستيعاب التجارة اﻹلكترونية، فإنها تواجه خطر استبعادها من الاشتراك في التجارة الدولية في المستقبل. |
Objectif 2 : Faire mieux comprendre aux États Membres, à la Commission des stupéfiants, à ses organes subsidiaires, aux participants des conférences intergouvernementales et à l'Organe international de contrôle des stupéfiants les traités relatifs à la lutte internationale contre la drogue, et obtenir que des mesures législatives appropriées soient prises aux échelons national, régional et international. | UN | الهدف ٢: تحسين فهم الدول اﻷعضاء، ولجنة المخدرات، وهيئاتها الفرعية، والمؤتمرات الحكومية الدولية، والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، للمعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات، واتخاذ تدابير تشريعية مناسبة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية |
L'article 6 fait obligation aux États parties de prendre les mesures législatives appropriées pour lutter contre le trafic de femmes à des fins d'esclavage sexuel sous toutes ses formes et empêcher les femmes et les filles d'avoir recours à la prostitution pour subvenir à leurs besoins. | UN | تطالب المادة 6 الدول الأعضاء باتخاذ تدابير تشريعية مناسبة لمكافحة تجارة الاتجار بالنساء الرقيق الأبيض بجميع صنوفه وأشكاله، بالإضافة إلى اتخاذ تدابير مناسبة تمنع النساء والفتيات من اللجوء إلى الدعارة كمصدر للرزق. |
88.97 Poursuivre les efforts engagés pour protéger les intérêts des travailleurs migrants, notamment en adoptant les mesures législatives appropriées (Népal); | UN | 88-97- مواصلة الجهود لحماية مصالح العمال المهاجرين، بوسائل منها تدابير تشريعية مناسبة (نيبال)؛ |
i) D'adopter des mesures législatives appropriées pour combattre la pratique des châtiments corporels à l'école; | UN | (ط) أن تعتمد تدابير تشريعية مناسبة لمكافحة اللجوء إلى العقوبة البدنية في المدارس؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'examiner l'efficacité de son cadre juridique actuel sur la nondiscrimination en vue de lancer un processus d'harmonisation tout en poursuivant ses efforts pour adopter des dispositions législatives appropriées et complètes permettant de mettre en œuvre l'intégralité de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف فعالية إطارها القانوني الحالي بشأن عدم التمييز بهدف البدء في عملية مواءمة في الوقت الذي تواصل فيه جهودها لاعتماد أحكام تشريعية مناسبة وشاملة لتنفيذ الاتفاقية بأكملها. |
135.4 Prendre les mesures législatives appropriées pour criminaliser toutes les formes de violence à l'égard des femmes (Burundi); | UN | 135-4- إدخال تدابير تشريعية مناسبة لتجريم جميع أشكال العنف في حق المرأة (بوروندي)؛ |
10) Le Comité est préoccupé par l'absence de textes législatifs appropriés et de mécanisme efficace et indépendant permettant aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements de porter plainte et de faire examiner leur cause immédiatement et impartialement. | UN | (10) ويُقلِق اللجنة عدم وجود نصوص تشريعية مناسبة وآلية فعالة ومستقلة تتيح لضحايا أفعال التعذيب وضروب المعاملة السيئة تقديم الشكاوى والنظر في قضاياهم على الفور وبنزاهة. |
10) Le Comité est préoccupé par l'absence de textes législatifs appropriés et de mécanisme efficace et indépendant permettant aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements de porter plainte et de faire examiner leur cause immédiatement et impartialement. | UN | (10) ويُقلِق اللجنة عدم وجود نصوص تشريعية مناسبة وآلية فعالة ومستقلة تتيح لضحايا أفعال التعذيب وضروب المعاملة السيئة تقديم الشكاوى والنظر في قضاياهم على الفور وبنزاهة. |
Il l'a également prié de fournir des compétences juridiques ou d'autres formes d'assistance technique aux États Membres qui revoient ou actualisent leurs lois relatives à la criminalité liée à l'identité, afin de s'assurer qu'ils ont pris les mesures législatives nécessaires. | UN | وطلب إلى المكتب أيضا أن يقدّم الخبرة القانونية أو سائر أشكال المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء من أجل إعادة النظر في قوانينها التي تتناول الجرائم المتصلة بالهوية، أو تحديث تلك القوانين، ضمانا لوجود إجراءات تشريعية مناسبة للتصدّي لتلك الجرائم. |
89.34 Élaborer et renforcer les mesures législatives nécessaires pour remédier aux problèmes des sévices sexuels, de l'exploitation sexuelle et de la prostitution des enfants (Uruguay); | UN | 89-34- وضع تدابير تشريعية مناسبة لمعالجة المسائل المتصلة بالاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي واستخدام الأطفال في البغاء (أوروغواي)؛ |
b) D'élaborer et de renforcer les mesures législatives qui s'imposent pour traiter la question de la violence sexuelle et de l'exploitation sexuelle; | UN | (ب) وضع وتعزيز تدابير تشريعية مناسبة لمعالجة قضايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين؛ |
d) En adoptant les mesures législatives qui s'imposent pour interdire le recours à toute forme de châtiment corporel dans les établissements scolaires et en encourageant la participation de l'enfant aux débats sur les mesures disciplinaires. | UN | (د) اعتماد تدابير تشريعية مناسبة لمنع استخدام أي شكل من أشكال العقاب البدني في المدارس، وتشجيع الطفل على المشاركة في بشأن التدابير التأديبية. |
99.7 Envisager d'entreprendre les réformes législatives voulues pour que la Constitution et les lois protègent clairement et sans ambiguïté les droits prévus à l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en cas d'état d'exception ou d'urgence nationale (Mexique); | UN | 99-7- أن تنظر في إجراء إصلاحات تشريعية مناسبة لكي يحمى الدستور وتحمى التشريعات الثانوية بصورة واضحة ولا لبس فيها الحقوق الواردة في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في الحالات الاستثنائية أو في حالات الطوارئ الوطنية (المكسيك)؛ |