Pour progresser sur la voie de l'autonomie, les Tokélaou souhaitaient en outre que le pouvoir exécutif récemment acquis et la structure judiciaire existante soient complétés par un pouvoir législatif national. | UN | وتود توكيلاو أيضا أن تشرع بحكم ذاتي من خلال التمتع بسلطة تشريعية وطنية تواكب السلطة التنفيذية المكتسبة حديثا والهيكل القضائي القائم. |
Toute modification de ces plafonds devrait exiger l'approbation du Parlement ou d'un autre organe législatif national démocratiquement constitué. | UN | وينبغي أن يُشترط لإجراء أي تغييرات على هذه الحدود العليا موافقة البرلمان أو هيئة تشريعية وطنية أخرى مشكلة تشكيلاً ديمقراطياً. |
En outre, Sri Lanka a entrepris d'élaborer des mesures législatives nationales aux fins de l'application de la Convention sur les armes chimiques, à laquelle elle est partie. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات في سري لانكا لوضع تدابير تشريعية وطنية تتوافق مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي هي طرف فيها. |
La Zambie continuera de rechercher activement des mesures pour mettre un frein au terrorisme par différents moyens, notamment en adoptant des réformes législatives nationales pertinentes. | UN | وزامبيا ستواصل السعي بنشاط لاتخاذ تدابير تهدف إلى كبح جماح الإرهاب بإجراءات مختلفة، من بينها إدخال إصلاحات تشريعية وطنية ملائمة. |
Les États membres qui ne sont pas en mesure de prendre des engagements pluriannuels fermes, en raison de leur législation nationale ou d'autres contraintes, sont néanmoins vivement encouragés à annoncer des montants indicatifs pour les années à venir. | UN | ويجري تشجيع الأعضاء غير القادرين على التعهد رسميا بتبرعات متعددة السنوات، بسبب قيود تشريعية وطنية وغيرها، على تقديم مؤشرات بشأن مبالغ السنوات المقبلة. |
Les États membres qui ne sont pas en mesure de prendre des engagements pluriannuels fermes, en raison de leur législation nationale ou d'autres contraintes, sont néanmoins vivement encouragés à annoncer des montants indicatifs pour les années à venir. | UN | ويجري تشجيع الأعضاء غير القادرين على التعهد رسميا بتبرعات متعددة السنوات، بسبب قيود تشريعية وطنية وغيرها، على تقديم أرقام إرشادية بشأن مبالغ السنوات المقبلة. |
i) Promotion de programmes législatifs nationaux en vue de l'adoption de lois qui tiennent compte des règles internationalement reconnues en matière de droit de l'homme et de droit au logement; | UN | `١` تيسير وتطوير برامج تشريعية وطنية عن طريق سن تشريعات تتضمن معايير دولية لحقوق الإنسان وحقوق السكن ؛ |
21. À ce stade, les Tokélaou souhaitent progresser sur la voie de l'autonomie en se dotant d'un organe législatif national qui complète le pouvoir exécutif récemment constitué et la structure judiciaire déjà en place. | UN | ٢١ - وترغب توكيلاو في هذه المرحلة في إحراز تقدم على صعيد الحكم الذاتي بإنشاء سلطة تشريعية وطنية تتناسب مع السلطة التنفيذية المكتسبة حديثا والهيكل القضائي القائم. |
Rappelant que le Fono général, organe législatif national dont les membres sont élus au suffrage universel des adultes, dans le cadre d'élections villageoises, a été inauguré en 1996 et assume l'entière responsabilité du budget des Tokélaou depuis juin 2003, | UN | وإذ تشير إلى إنشاء هيئة تشريعية وطنية في عام 1996، هي مجلس الفونو العام، استنادا إلى انتخابات على مستوى القرى أجريت عن طريق الاقتراع العام للراشدين، وإلى تولي تلك الهيئة في حزيران/يونيه 2003 المسؤولية الكاملة عن ميزانية توكيلاو، |
Rappelant que le Fono général, organe législatif national dont les membres sont élus au suffrage universel des adultes, dans le cadre d'élections villageoises, a été inauguré en 1996 et assume l'entière responsabilité du budget des Tokélaou depuis juin 2003, | UN | وإذ تشير إلى إنشاء هيئة تشريعية وطنية في عام 1996، هي مجلس الفونو العام، استنادا إلى انتخابات على مستوى القرى أجريت عن طريق الاقتراع العام للراشدين، وإلى تولي تلك الهيئة في حزيران/يونيه 2003 المسؤولية الكاملة عن ميزانية توكيلاو، |
Rappelant que le Fono général, organe législatif national dont les membres sont élus au suffrage universel des adultes, dans le cadre d'élections villageoises, a été inauguré en 1999 et assume l'entière responsabilité du budget des Tokélaou depuis juin 2003, | UN | وإذ تشير إلى إنشاء هيئة تشريعية وطنية في عام 1999، هي مجلس الفونو العام، على أساس انتخابات على مستوى القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين وإلى تولي هذه الهيئة في حزيران/يونيه 2003 المسؤولية الكاملة عن ميزانية توكيلاو، |
Rappelant que le Fono général, organe législatif national dont les membres sont élus au suffrage universel des adultes, dans le cadre d'élections villageoises, a été inauguré en 1996 et assume l'entière responsabilité du budget des Tokélaou depuis juin 2003, | UN | وإذ تشير إلى إنشاء هيئة تشريعية وطنية في عام 1996، هي مجلس الفونو العام، استنادا إلى انتخابات على مستوى القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين، وإلى تولي تلك الهيئة في حزيران/يونيه 2003 المسؤولية الكاملة عن ميزانية توكيلاو، |
Rappelant que le Fono général, organe législatif national dont les membres sont élus au suffrage universel des adultes, dans le cadre d'élections villageoises, a été inauguré en 1996 et assume l'entière responsabilité du budget des Tokélaou depuis juin 2003, | UN | وإذ تشير إلى إنشاء هيئة تشريعية وطنية في عام 1996، هي مجلس الفونو العام، على أساس انتخابات على مستوى القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين، وإلى تولي هذه الهيئة في حزيران/يونيه 2003 المسؤولية كاملة عن ميزانية توكيلاو، |
- Tous les États membres de l'Organisation des Nations Unies à adopter des mesures législatives nationales spécifiques contre la violence domestique et la violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | اعتماد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تدابيرَ تشريعية وطنية محددة ضد العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والفتاة |
Les États Membres qui ne sont pas en mesure d'annoncer formellement des contributions pluriannuelles, en raison de restrictions législatives nationales ou autres, sont fortement encouragés à fournir des montants indicatifs pour les années à venir. | UN | ويجري تشجيع الدول الأعضاء غير القادرة على التعهد رسميا بتبرعات متعددة السنوات، بسبب قيود تشريعية وطنية وغيرها، على تقديم أرقام إرشادية بشأن مبالغ السنوات المقبلة. |
Les États Membres qui ne sont pas en mesure d'annoncer formellement des contributions pluriannuelles, en raison de restrictions législatives nationales ou autres, sont fortement encouragés à fournir des montants indicatifs pour les années à venir. | UN | ويجري تشجيع الأعضاء غير القادرين على التعهد رسميا بتبرعات متعددة السنوات، بسبب قيود تشريعية وطنية وغيرها، على تقديم أرقام إرشادية بشأن مبالغ السنوات المقبلة. |
Un certain nombre d'États membres du PNUD, qui ne sont pas en mesure de prendre des engagements pluriannuels fermes en raison de leur législation nationale ou d'autres contraintes, ont toutefois annoncé des montants indicatifs pour les années à venir. | UN | ومع ذلك فإن عددا من الدول الأعضاء ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتي لا تستطيع رسميا أن تعلن تبرعات متعددة السنوات بسبب قيود تشريعية وطنية أو أية قيود أخرى، قد زودت المنظمة بمبالغ إرشادية للسنوات المقبلة. |
Il demande par ailleurs aux États d'adopter des mesures législatives appropriées pour faire en sorte que tout mariage soit conclu par écrit et enregistré conformément à la législation nationale afin d'être reconnu légalement. | UN | وهي تشترط كذلك من الأطراف سنّ تدابير تشريعية وطنية مناسبة لضمان أن يسجل كل زواج بشكل تحريري وأن يُسجل وفقاً للقوانين الوطنية، وذلك للاعتراف به بشكل قانوني. |
Dans l'ensemble de la région, la protection internationale s'est appuyée sur les cadres législatifs nationaux. | UN | وفي المنطقة الأوسع، عُزِّزت الحماية الدولية بأطر تشريعية وطنية. |
a) Aider les petits États insulaires en développement à élaborer et à mettre en oeuvre des politiques culturelles nationales et des cadres législatifs nationaux propres à favoriser le développement des secteurs et des initiatives à caractère culturel, dans des domaines tels que la musique, les arts, la littérature et les arts culinaires, la mode, les festivals, le théâtre et les films, les sports et le tourisme culturel; | UN | `1 ' مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع وتنفيذ سياسات ثقافية وأطر عمل تشريعية وطنية لدعم تنمية الأنشطة والمبادرات الثقافية في مجالات الموسيقى والفنون والآداب وفنون الطهي والأزياء والمهرجانات والمسرح والسينما والرياضة والسياحة الثقافية؛ |
b) Aide aux États membres pour élaborer des cadres législatifs nationaux en vue de l'application de l'Accord; | UN | (ب) تقديم المساعدة للأعضاء من أجل وضع أطر تشريعية وطنية لتنفيذ الاتفاق؛ |
L'UNICEF a également constitué une réserve pour couvrir ses risques en matière de responsabilité civile, dont le solde s'élevait à 26 399 dollars au 31 décembre 2001. | UN | والالتزام الكتابي الذي يتوقف على الحصول على موافقة تشريعية وطنية مناسبة يعتبر إعلان تبرع. |