Les victimes sont fondées à recevoir une réparation et les États parties doivent adopter des mesures législatives et autres afin de garantir cette réparation. | UN | وللضحايا الحق في الحصول على تعويض ويجب أن تعتمد الدول الأطراف تدابير تشريعية وغيرها لضمان التعويض. |
Toutefois, l'assistance technique ne représente qu'une étape dans la lutte contre la criminalité transnationale : les gouvernements doivent également prendre des mesures législatives et autres. | UN | على أن المساعدة التقنية ليست سوى خطوة واحدة في مكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية: فلا بد للحكومات أيضا من اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها. |
v) Mesures législatives et autres prises aux fins de la mise en œuvre des dispositions adoptées; | UN | `5` ما اتخذ من تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتنفيذ الأحكام المعتمَدة؛ |
Le paragraphe 2 de l'article premier dispose que les États adoptent les mesures législatives ou autres qui sont nécessaires pour parvenir à ces fins. | UN | والفقرة 2 من المادة 1 تقضي باعتماد تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتحقيق تلك الغايات. |
Les obligations imposées par cet article exigent de l'Etat l'adoption de mesures, d'ordre législatif ou autres, destinées à rendre effective l'interdiction de telles immixtions et atteintes à la protection de ce droit. | UN | والالتزامات التي تفرضها هذه المادة تقتضي أن تعتمد الدولة تدابير تشريعية وغيرها من التدابير اللازمة ﻹعمال الحظر المفروض على تلك التدخلات والاعتداءات فضلا عن حماية هذا الحق. |
Récemment, le Canada a adopté des mesures législatives et autres pour mettre fin à ces pratiques. | UN | وقد اعتمدت كندا مؤخراً تدابير تشريعية وغيرها من التدابير من أجل القضاء على هذه الممارسات. |
Il encourage l’État partie à prendre les mesures législatives et autres nécessaires pour remédier à cette situation. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية وغيرها لتصحيح هذه الحالة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour instaurer un salaire minimum national. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتحديد أجر أدنى وطني. |
La Grèce a pris des initiatives et adopté des mesures législatives et autres en vue d'améliorer la condition de la femme dans tous les secteurs de la société. | UN | وقد قام بلدها بمبادرات واعتمد تدابير تشريعية وغيرها ترمي إلى تحسين حالة المرأة في جميع القطاعات. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures législatives et autres pour donner effet à toutes les dispositions du Pacte. | UN | 545- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير تشريعية وغيرها لإعمال جميع أحكام العهد. |
34. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures législatives et autres pour donner effet à toutes les dispositions du Pacte. | UN | 34- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير تشريعية وغيرها لإعمال جميع أحكام العهد. |
134. Le gouvernement a adopté les mesures législatives et autres qui suivent pour garantir le droit de tout individu à bénéficier des avantages du progrès scientifique. | UN | ٤٣١- اعتمدت الحكومة تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لضمان حق كل فرد في التمتع بفوائد التقدم العلمي. |
Il incombe par conséquent aux Etats d'adopter des mesures législatives et autres en vue de permettre aux victimes de demander réparation devant les tribunaux ou des organes administratifs spéciaux habilités à accorder une indemnisation. | UN | وعليه فإن الدول ملزمة باتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتمكين الضحايا من المطالبة بتعويض لدى المحاكم أو الهيئات اﻹدارية الخاصة المخولة سلطة منح التعويض. |
Le Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants demande des mesures législatives et autres pour lutter contre le tourisme sexuel dans les pays aussi bien d'origine que d'accueil. | UN | ويدعو برنامج العمل لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والمنشورات اﻹباحية عن اﻷطفال إلى اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لمكافحة سياحة الجنس في كل من البلدان المرسلة والمستقبلة. |
Les États parties devraient en outre prendre des mesures législatives ou autres propres à réduire le recours à la détention avant jugement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تشريعية وغيرها من التدابير المناسبة للحد من استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Les États parties devraient en outre prendre des mesures législatives ou autres propres à réduire le recours à la détention avant jugement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تشريعية وغيرها من التدابير المناسبة للحد من استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Les obligations imposées par cet article exigent de l'Etat l'adoption de mesures, d'ordre législatif ou autres, destinées à rendre effective l'interdiction de telles immixtions et atteintes à la protection de ce droit. | UN | والالتزامات التي تفرضها هذه المادة تقتضي أن تعتمد الدولة تدابير تشريعية وغيرها من التدابير اللازمة ﻹعمال الحظر المفروض على تلك التدخلات والاعتداءات فضلا عن حماية هذا الحق. |
4) Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption des textes et mesures d'ordre législatif et autre indiqués ci-après: | UN | 4) تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد ما يلي من تدابير تشريعية وغيرها من التدابير: |
a) Adopter des mesures juridiques et autres mesures efficaces et appropriées visant à prohiber, poursuivre et éliminer toutes les formes de violence sexuelle et de sévices sexuels à l'encontre des enfants, dans tous les milieux, ou à renforcer ces législations et les politiques en la matière lorsqu'elles existent; | UN | (أ) اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير الفعالة والملائمة، أو تعزيز التشريعات والسياسات القائمة المصممة لحظر جميع أشكال العنف الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال في جميع الظروف وتجريم مرتكبيها والقضاء عليها؛ |
15. Le Comité encourage l'Etat partie à adopter des arrangements devant permettre l'adoption de mesures d'ordre législatif ou autre propres à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de celui-ci. | UN | ٥١- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد تدابير تشريعية وغيرها من أجل إعمال الحقوق المعترف بها في العهد، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد. |
37. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces d'ordre législatif et autres pour éliminer la discrimination, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. | UN | 37- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير الفعالة للقضاء على التمييز، وفقاً للمادة 2-2 من العهد. |
15. Les États reconnaissaient la nécessité de protéger l'existence des personnes appartenant à des minorités et avaient adopté des mesures, notamment législatives, pour atteindre ces objectifs. | UN | ١٥ - سلمت الدول بالحاجة إلى حماية وجود اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات واتخذت تدابير تشريعية وغيرها لتحقيق هذه الغاية. |
15. Prie instamment les États d'adopter des mesures, législatives entre autres, pour prévenir, interdire et éliminer effectivement, dans tous les contextes, toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, ou de renforcer de telles mesures, selon le cas; | UN | 15 - تحث الدول على اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لمنع العنف ضد الأطفال بجميع أشكاله وحظره والقضاء عليه على نحو فعال في جميع السياقات أو تعزيز ما هو قائم منها، حسب الاقتضاء؛ |
Toute une série de mesures législatives et d'autres initiatives ont été prises pour mettre en œuvre la nouvelle politique d'intégration. | UN | وقد اتخذت مبادرات تشريعية وغيرها من المبادرات على نطاق واسع لتنفيذ سياسة الإدماج الجديدة. |