"تشريعي شامل" - Traduction Arabe en Français

    • législatif global
        
    • législatif complet
        
    • législatif général
        
    • législative complète
        
    • législatif détaillé
        
    • législatif exhaustif
        
    Le Comité s'était notamment inquiété de l'absence de cadre législatif global interdisant les actes de discrimination raciale et de l'absence de recours effectifs. UN وكانت اللجنة قد أعربت عن قلقها في هذا الشأن إزاء غياب إطار تشريعي شامل يحظر أعمال التمييز العنصري وعدم وجود آليات فعالة للإنصاف.
    Le plan prévoit un accord selon lequel toutes les parties prenantes reconnaissent la nécessité d'un cadre législatif global en faveur des minorités. UN وتتضمن الخطة اتفاق جميع أصحاب المصلحة على الحاجة إلى إطار تشريعي شامل للأقليات.
    42. Il existe un cadre législatif complet qui protège tous les citoyens contre la discrimination. UN 42- ويوجد إطار تشريعي شامل لحماية جميع المواطنين من التمييز.
    Ces actions ont conduit, d'une part, à l'adoption d'un cadre législatif complet et cohérent et, de l'autre, à la création de plusieurs institutions dotées de compétences pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et toutes les autres formes d'intolérance. UN وتجسدت هذه الجهود، من جهة، في اعتماد إطار تشريعي شامل ومتسق، ومن جهة أخرى، في إنشاء عدة مؤسسات ذات صلاحيات في مجال مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وأية أشكال أخرى من عدم التسامح.
    La Communauté européenne, par exemple, ne prévoit pas de cadre législatif général pour les concessions. UN وليس للجماعة الأوروبية، مثلاً، إطار تشريعي شامل محدد بشأن الامتيازات.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à la pleine application de la Convention et des garanties constitutionnelles par une réforme législative complète prévoyant l'égalité de droit et de mettre en place un mécanisme de suivi permettant de s'assurer que la législation est pleinement respectée. UN 99 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل تحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية وللضمانات الدستورية من خلال إصلاح تشريعي شامل يهدف إلى توفير المساواة أمام القانون، وإلى إنشاء آلية رصد لكفالة التنفيذ الكامل للقوانين.
    Il est probable que cet examen aboutira à l'élaboration d'un régime législatif global visant à réglementer le stockage, la possession, l'utilisation et le transport des agents biologiques dangereux. UN ومن النتائج التي يحتمل أن يتمخض عنها هذا الاستعراض، تطوير نظام تشريعي شامل لتنظيم تخزين العوامل البيولوجية الخطرة واحتيازها، واستخدامها، ونقلها.
    La loi libérienne sur le contrôle des armes légères joue un rôle important en l'absence de texte législatif global réglementant et contrôlant la distribution, la détention et la circulation des armes légères. UN 101 - القانون الليبري الوطني لتحديد الأسلحة الصغيرة أداة هامة في ظل انعدام صك تشريعي شامل لتنظيم الأسلحة الصغيرة والتحكم في توزيعها وامتلاكها وتداولها.
    Il a mis en œuvre un cadre législatif global comprenant, entre autres, une loi sur l'égalité des droits et des chances qui reconnaît les droits de l'homme inaliénables des hommes et des femmes, une loi sur l'accès des femmes rurales à la propriété foncière et diverses lois du travail pour réduire les inégalités entre les hommes et les femmes et prévenir la discrimination. UN ونفذت الحكومة إطار عمل تشريعي شامل تضمن، في جملة أمور، قانونا بشأن المساواة في الحقوق والفرص ويعترف بحقوق الإنسان الثابتة للرجال والنساء، وقانونا بشأن حصول المرأة الريفية على ملكية الأراضي وقوانين عمل مختلفة لسد الفجوة الجنسانية ومنع التمييز.
    Le Groupe d'experts aimerait insister sur le fait qu'il importe d'adopter rapidement la loi relative au contrôle des armes légères afin de mettre en place un cadre législatif global régissant et contrôlant la distribution, la possession et la circulation des armes légères, et de renforcer ainsi la sécurité dans le pays. UN 50 - ويود الفريق أن يؤكد على أهمية الإسراع بعملية سن القانون المتعلق بمراقبة الأسلحة الصغيرة من أجل تعزيز الأمن في البلد عن طريق إطار تشريعي شامل لتنظيم ومراقبة توزيع الأسلحة الصغيرة وحيازتها وتداولها.
    :: Adopter en priorité en 2010 un programme législatif global pour rendre les lois afghanes conformes à la Convention des Nations Unies contre la corruption, y compris la législation pénale sur la lutte contre la corruption, pour élargir le champ d'application des dispositions relatives à la déclaration des biens; et UN * القيام على سبيل الأولوية خلال عام 2010 باعتماد برنامج تشريعي شامل لكفالة اتساق القوانين الأفغانية مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بما في ذلك القانون الجنائي لمكافحة الفساد، من أجل توسيع نطاق الأحكام المتعلقة بالإقرار بالأصول؛
    135. La loi sur les conseils nationaux des minorités nationales a été adoptée afin d'établir une définition globale du statut des conseils nationaux dans le système juridique de la Serbie, garantissant ainsi un cadre législatif global permettant d'améliorer et de protéger les droits des minorités nationales. UN 135- وقد اعتٌمد قانون المجالس الوطنية للأقليات الوطنية() من أجل إنشاء تعريف شامل لوضع المجالس الوطنية في النظام القانوني لجمهورية صربيا، ومن ثم كفالة وجود إطار تشريعي شامل لتحسين وحماية حقوق الأقليات الوطنية.
    Il a noté l'absence d'un cadre législatif complet pour la protection des droits de l'homme. UN ولاحظت تيمور - ليشتي أنه ليس ثمة إطار تشريعي شامل لحماية حقوق الإنسان.
    5. Le Comité prend note avec satisfaction du cadre législatif complet qu'instaurera la loi contre la discrimination à son entrée en vigueur, en janvier 2009, étendant le champ actuel de la protection accordée face à la discrimination dans l'État partie. UN 5- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح باعتماد إطار تشريعي شامل هو قانون مكافحة التمييز الذي يتيح توسيع نطاق الحماية الحالية من التمييز في الدولة الطرف والذي سيدخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2009.
    128.102 Élaborer un cadre législatif complet en vue de remédier au problème de la discrimination raciale et de l'incitation à la haine raciale, conformément à la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (Botswana); UN 128-102- وضع إطار تشريعي شامل لمعالجة مشكلة التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية، على النحو الذي أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري (بوتسوانا)؛
    c) Adopter le projet de loi relative aux victimes d'infractions en vue d'établir un cadre législatif complet qui donne effet au droit des victimes à une réparation, notamment sous la forme d'une indemnisation et d'une réadaptation médicale; UN (ج) سن مشروع قانون ضحايا الجرائم بهدف وضع إطار تشريعي شامل يرمي إلى إعمال الحق في الإنصاف، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل الطبي؛
    c) Adopter le projet de loi relative aux victimes d'infractions en vue d'établir un cadre législatif complet qui donne effet au droit des victimes à une réparation, notamment sous la forme d'une indemnisation et d'une réadaptation médicale; UN (ج) سن مشروع قانون ضحايا الجرائم بهدف وضع إطار تشريعي شامل يرمي إلى إعمال الحق في الإنصاف، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل الطبي؛
    Sri Lanka a entrepris la mise en place d'un cadre législatif général de la lutte contre les crimes internationaux et notamment contre le financement des terroristes. UN وقد بدأت سري لانكا بالفعل عملية لوضع إطار تشريعي شامل للتصدي للجرائم الدولية الخطيرة، ولا سيما جمع اﻷموال ﻷغراض إرهابية.
    10. La délégation a fait observer que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'était inquiété de l'absence de cadre législatif général interdisant les actes de discrimination raciale, et de voies de recours utiles. UN 10- وأشار الوفد إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري كانت قلقة بسبب عدم وجود إطار تشريعي شامل يحظر أعمال التمييز العنصري وعدم وجود سبل انتصاف فعالة.
    62. Le Comité des droits de l'enfant a constaté qu'aucun cadre législatif général ne régissait la prévention et l'atténuation des effets négatifs des activités des entreprises sur les droits de l'homme, que ce soit sur le territoire de la République de Corée ou à l'étranger. UN 62- ولاحظت لجنة حقوق الطفل أنه لا يوجد إطار تشريعي شامل ينظم عملية الوقاية والتخفيف من الآثار الضارة على حقوق الإنسان الناجمة عن أنشطة الشركات، سواء في أراضي جمهورية كوريا أو خارجها.
    166.151 Intensifier encore les efforts visant à promouvoir l'égalité des sexes et à combattre le harcèlement sexuel et la violence sexiste en procédant à une réforme législative complète et en adoptant une stratégie nationale en la matière, et reconnaître le travail et les compétences des ONG dans ce domaine (Suède); UN 166-151 مواصلة تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، ومكافحة التحرش الجنسي والعنف الجنساني عن طريق إصلاح تشريعي شامل واعتماد استراتيجية وطنية، والاعتراف بأهمية عمل المنظمات غير الحكومية واختصاصها في هذا المجال (السويد)؛
    Il est indiqué dans ce rapport que, malgré l'existence d'un cadre législatif détaillé et bien conçu, il reste beaucoup à faire pour assurer une protection véritable et sérieuse des droits des communautés, qui réponde aux normes nationales et internationales. UN ولئن لاحظ التقرير وجود إطار تشريعي شامل وراق، فإنه ذكر أن هناك الكثير مما ينبغي تحقيقه من أجل توفير حماية حقيقية وفعالة لحقوق المجتمعات تفي بالمعايير المحلية والدولية.
    Vanuatu s'est doté d'un cadre législatif exhaustif en matière d'extradition de personnes soupçonnées d'avoir participé à des activités criminelles ou terroristes. UN ولدى فانواتو نظام تشريعي شامل فيما يتعلق بتسليم الأشخاص المشاركين في نشاط إجرامي أو إرهابي مشتبه فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus