"تشريعي ومؤسسي" - Traduction Arabe en Français

    • législatif et institutionnel
        
    Il constate que la première étape de ce processus complexe a été accomplie avec l'élaboration d'un cadre législatif et institutionnel cohérent et complet. UN ولاحظ أنه تم إنجاز المرحلة اﻷولى من هذه العملية المعقدة عن طريق وضع إطار تشريعي ومؤسسي متماسك وكامل.
    Il a indiqué que l'Examen périodique universel aiderait Samoa à constituer un cadre législatif et institutionnel. UN وذكرت نيكاراغوا أن الاستعراض الدوري الشامل من شأنه أن يساعد ساموا في بناء إطار تشريعي ومؤسسي.
    Les démarches retenues devront s'inscrire dans un cadre législatif et institutionnel favorable, garantissant les droits et l'accès à la terre. UN وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي.
    Les démarches retenues devront s'inscrire dans un cadre législatif et institutionnel favorable, garantissant les droits fonciers et l'accès à la terre. UN وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي.
    Ces approches devraient s'appuyer sur un cadre législatif et institutionnel habilitant, qui garantisse des droits et l'accès aux terres. UN وينبغي مساندة هذه النُهُوج بإطار تشريعي ومؤسسي مساعد يشمل كفالة الحقوق المتعلقة باﻷراضي وبإمكانية استغلالها.
    Ces approches devraient s'appuyer sur un cadre législatif et institutionnel habilitant, qui garantisse des droits et l'accès aux terres. UN وينبغي دعم هذه النهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يشمل تأمين الحقوق ويكفل إمكانية الحصول على اﻷراضي.
    Un vaste cadre législatif et institutionnel pour la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les citoyens est actuellement en place en Slovaquie. UN ويوجد في سلوفاكيا حالياً إطار تشريعي ومؤسسي واسع النطاق لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين.
    Il a salué les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme, qui avaient conduit à la mise en place d'un cadre législatif et institutionnel stable régissant l'exercice, la protection et la promotion de ces droits, et a encouragé le Monténégro à poursuivre ses efforts dans ce sens. UN ورحّب الكرسي الرسولي بالتقدم الذي أُحرز في ميدان حقوق الإنسان والذي أدى إلى إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي ثابت لممارسة حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها، وشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الشأن.
    Il se félicite des mesures prises sur le plan législatif et institutionnel pour lutter contre la discrimination raciale depuis la soumission du rapport précédent, à savoir: UN وترحب اللجنة بما أحرزته الدولة الطرف من تقدم تشريعي ومؤسسي في مكافحة التمييز العنصري منذ أن قدمت تقريرها الأخير، ومن ذلك ما يلي:
    Son approche globale, qui s'est efforcé de présenter la protection des réfugiés comme une tâche gérable, a contribué à élaborer ou améliorer le cadre législatif et institutionnel sur les questions de réfugiés et d'asile dans des pays aux prises avec des mouvements migratoires mixtes. UN وقد ساعد النهج الشامل للخطة، الذي سعى إلى تقديم مسألة حماية اللاجئين على أنها مهمة يسهل إدارتها، على وضع إطار تشريعي ومؤسسي للمسائل المتعلقة باللجوء واللاجئين في البلدان التي تواجه حركات هجرة مختلطة، أو تحسين هذا الإطار إذا وُجد.
    Ils ont noté en outre qu'en dépit du cadre législatif et institutionnel permettant d'examiner les plaintes contre les fautes de la police l'image de ce corps restait apparemment négative. UN ولاحظت كذلك أن الانطباع عن الشرطة لا يزال يبدو سلبياً رغم وجود إطار تشريعي ومؤسسي لتناول الادعاءات المتعلقة بسوء تصرف الشرطة.
    39. La Jordanie s'est félicitée de la mise en place d'un cadre législatif et institutionnel, notamment la création du Bureau du Médiateur. UN 39- ورحبت الأردن بوضع إطار تشريعي ومؤسسي يتضمن إنشاء أمانة المظالم.
    Il a félicité le pays pour ses engagements volontaires, pour la mise en place d'un cadre législatif et institutionnel de protection des droits de l'homme, pour les efforts visant à harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux et pour sa coopération avec les mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme. UN وهنأت اليمن على التزاماته الطوعية، وإنشاء إطار تشريعي ومؤسسي لحقوق الإنسان، والجهود الرامية إلى مواءمة القانون الوطني مع الصكوك الدولية، والتعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    46. Le Nicaragua a noté combien la Trinité-et-Tobago avait progressé dans l'édification d'un cadre législatif et institutionnel solide. UN 46- ولاحظت نيكاراغوا التقدم الذي أحرزته ترينيداد وتوباغو في بناء إطار تشريعي ومؤسسي متين.
    3. Le Monténégro a fait des progrès manifestes en ce qui concerne la mise en place d'un système législatif et institutionnel stable de nature à garantir l'exercice, la protection et la promotion des droits de l'homme. UN 3- لقد أحرز الجبل الأسود تقدماً جلياً في استحداث نظامٍ تشريعي ومؤسسي مستقر لممارسة حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها.
    Elles ont aussi salué ses engagements en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, notamment la ratification de tous les principaux instruments régionaux et internationaux et la construction d'un cadre législatif et institutionnel à cette fin, sa collaboration avec les mécanismes des droits de l'homme et son dynamisme dans la promotion des droits de l'homme à l'échelon national et international. UN كما أشادت تلك الوفود بكوستاريكا لالتزاماتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك عن طريق التصديق على جميع الصكوك الإقليمية والدولية الرئيسية وبناء إطار تشريعي ومؤسسي لهذه الغاية، ولتعاونها مع آليات حقوق الإنسان، ولريادتها في تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الداخلي والدولي.
    7. Le Gouvernement grec a déclaré qu'en décembre 2003 un nouveau cadre législatif et institutionnel a été mis en place, sous la forme d'une loi relative à la protection de l'eau et à la gestion durable des ressources en eau. UN 7- وأكدت حكومة اليونان أنه في كانون الأول/ديسمبر 2003، بدأ سريان إطار تشريعي ومؤسسي جديد صدر في شكل قانون لحماية المياه والإدارة المستدامة لمصادر المياه.
    1. Human Rights Watch (HRW) indique que l'Afrique du Sud s'emploie à mettre en place un cadre législatif et institutionnel pour mettre progressivement en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels. UN 1- أفاد مرصد حقوق الإنسان أن جنوب أفريقيا قطعت أشواطاً كبيرة في استحداث إطار تشريعي ومؤسسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وسعت لإعمال هذه الحقوق تدريجياً.
    44. Cuba a pris note avec satisfaction des progrès réalisés dans la mise en place d'un cadre législatif et institutionnel pour l'exercice, la promotion et la protection des droits de l'homme et a mis en avant l'action du Monténégro en faveur des droits des personnes handicapées. UN 44- ورحّبت كوبا بالتقدم الذي أُحرز في إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي لممارسة حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها، وبيّنت الجهود التي بذلها الجبل الأسود فيما يخص حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    56. Le Kirghizistan a salué la mise en place d'un système législatif et institutionnel stable dans le domaine des droits de l'homme et a noté que l'amélioration de l'état de droit et du respect des droits fondamentaux avait conduit à l'ouverture de négociations d'adhésion à l'UE. UN 56- ورحّبت قيرغيزستان بتطوير نظام تشريعي ومؤسسي ثابت لحقوق الإنسان وأحاطت علماً بالتحسن الذي طرأ على سيادة القانون واحترام الحقوق الأساسية مما أدى إلى بدء المفاوضات على العضوية في الاتحادي الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus