Il fait des efforts notables, dans la mise en application des différentes conventions internationales tout en édictant une législation sur le désarmement. | UN | وتبذل جهودا كبيرة لتنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية، مع العمل في نفس الوقت إلى سن تشريع بشأن نزع السلاح. |
En outre, une législation sur les conflits d'intérêt et l'alerte professionnelle est en cours d'élaboration. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري حاليا صياغة تشريع بشأن تضارب المصالح والإبلاغ عن المخالفات. |
Une nouvelle loi sur les crimes et délits sexuels sera formulée, avec des dispositions législatives sur la violence familiale et le suivi intempestif. | UN | وأردفت قائلة إنه سيتم وضع قانون جديد بشأن الجرائم الجنسية، إلى جانب تشريع بشأن العنف المنزلي والتربُّص بالأشخاص. |
Les parlementaires ont voté des lois sur la santé en matière de reproduction et sur la violence sexiste et sont intervenus pour inscrire aux budgets nationaux des crédits consacrés à la population et au développement. Difficultés rencontrées | UN | واتخذ البرلمانيون إجراءات لاعتماد تشريع بشأن الصحة الإنجابية والعنف القائم على نوع الجنس، وكان لهم دور فعال في ضمان توفير مخصصات في الميزانيات الوطنية من أجل مسألة السكان والتنمية. |
Le texte du projet de législation sur l'entraide judiciaire en matière pénale a été publié au Journal officiel avant sa présentation au Parlement. | UN | نُشـر في الجريدة الرسمية مشروع تشريع بشأن تبادل المساعدة في مجال المسائل الجنائية قبل تقديمه في البرلمان. |
Le Comité s'est également inquiété du défaut d'accès des détenus à leur avocat et des retards pris pour faire adopter la législation sur l'aide juridictionnelle. | UN | كما أبدت قلقها إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم والتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية. |
Le Parlement a chargé un comité ad hoc d'étudier le rapport et examine la possibilité de légiférer sur cette question. | UN | وشكل البرلمان لجنة مخصصة لدراسة التقرير ويعكف الآن على النظر في إمكان إصدار تشريع بشأن هذه المسألة. |
Pour faire face à ces problèmes, un Projet de loi portant modification de certains instruments législatifs de la République du Kazakhstan a été rédigé en vue d'améliorer l'exécution. | UN | ولمعالجة هذه المشكلات، صيغ تشريع بشأن تعديلات وإضافات لصكوك تشريعية معينة لجمهورية كازاخستان لأجل تحسين عملية الإنفاذ. |
Il faudrait promulguer sans retard la législation relative à la protection des communautés autochtones. | UN | وينبغي إصدار تشريع بشأن مجتمعات السكان اﻷصليين بدون أي تأخير. |
Il existe aussi une législation sur la liberté de la presse, le droit d'auteur et la radio et la télévision. | UN | ويوجد أيضاً تشريع بشأن حرية الصحافة وحقوق المؤلف والإذاعة والتلفزيون. |
En raison de cela la demande s'avive d'une législation sur l'adoption et la promotion de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les pays concernés. | UN | ونظراً لذلك تتعالى اﻷصوات الداعية إلى وضع تشريع بشأن التبني وتشجيع تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في البلدان المعنية. |
une législation sur les systèmes de divulgation des avoirs et des revenus était également en cours d'élaboration, de même qu'une législation sur la protection des témoins et des lanceurs d'alerte. | UN | وذكر أنَّه يجري إعداد تشريع بشأن نظم الإفصاح عن الموجودات والدخل، إلى جانب تشريع آخر يتعلق بحماية الشهود والمبلِّغين. |
i) À El Salvador, le réseau REFCO a soutenu l'élaboration d'une législation sur la mise sur écoute qui, bien qu'adoptée en 2010, n'a pas encore été appliquée. | UN | `1` في السلفادور، دعمت رِفكو تنفيذ تشريع بشأن التنصت كان قد اعتُمد في عام 2010 ولكنه لم يُستخدم. |
Son Gouvernement n'envisage pas de présenter un projet de loi sur les quotas électoraux dans un futur proche. | UN | وأوضحت أن حكومتها ليس لديها أي خطط لطرح مشروع تشريع بشأن الحصص الانتخابية في المستقبل القريب. |
:: loi sur le financement public des partis et groupement politiques et des campagnes électorales. | UN | :: تشريع بشأن تمويل الأحزاب والجماعات السياسية والحملات الانتخابية من المال العام. |
25. Membre de la Commission désignée par le Ministère argentin de la justice pour rédiger les lois sur la jeunesse, 8 octobre 1974. | UN | 25 - عضو في لجنة عينتها وزارة العدل في الأرجنتين لصياغة تشريع بشأن الشباب، 8 تشرين الأول/أكتوبر 1974. |
Les parlementaires ont voté des lois sur la santé en matière de reproduction et sur la violence sexiste et sont intervenus pour inscrire aux budgets nationaux des crédits consacrés à la population et au développement. Difficultés rencontrées | UN | واتخذ البرلمانيون إجراءات اعتماد تشريع بشأن الصحة اﻹنجابية والعنف القائم على نوع الجنس، وكان لهم دور فعال في ضمان توفير مخصصات في الميزانيات الوطنية من أجل مسألة السكان والتنمية. |
— Absence de législation sur le déminage et poursuite des activités de fabrication de mines; | UN | ليس ثمة تشريع بشأن إزالة اﻷلغام وتصنيع اﻷلغام مستمر. |
Le Comité s'inquiète également du défaut d'accès des détenus à leur avocat et des retards pris pour faire adopter la législation sur l'aide juridictionnelle. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم وبالتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية. |
La Confédération a le droit de légiférer sur l'entrée, la sortie, le séjour et l'établissement des étrangers. | UN | للاتحاد الحق في سن تشريع بشأن دخول اﻷجانب، وخروجهم، ومكوثهم وإقامتهم. |
2) Projet de loi portant Code de la nationalité ivoirienne telle que modifiée par la loi no 72-852 du 21 décembre 1972, annexe I.1.a | UN | لا (2) تشريع بشأن قانون الجنسية في كوت ديفوار بصيغته المعدلة بالقانون رقم 72-852 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1972 |
Il faudrait promulguer sans retard la législation relative à la protection des communautés autochtones. | UN | وينبغي إصدار تشريع بشأن مجتمعات السكان اﻷصليين دون إبطاء. |
Il devrait par ailleurs envisager d'adopter une législation concernant les demandeurs d'asile. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريع بشأن ملتمسي اللجوء. |
En 1985, une disposition de loi concernant la répartition des femmes et des hommes dans les comités et conseils publics a été adoptée. | UN | وفي عام ٥٨٩١، اعتمد تشريع بشأن توزيع المناصب في اللجان والمجالس العامة بين النساء والرجال. |
Le Liban a adopté des dispositions législatives concernant les droits des enfants handicapés et le Yémen examine actuellement des mesures législatives à ce sujet. | UN | كما سُــن في لبنان تشريع بشأن حقوق الأطفال المصابين بالعجز وهو موضع نظر في اليمن. |
Il étudie actuellement la question de la législation relative au contenu des listes électorales. | UN | وتركز اللجنة في الوقت الحالي على مسألة سن تشريع بشأن محتوى القوائم الانتخابية. |
Il s'inquiète en particulier du fait que l'âge du consentement au mariage est de 16 ans pour les filles et de 18 ans pour les garçons, du système de divorce fondé sur la notion de faute et de l'absence de législation régissant le partage des biens des époux. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشعر اللجنة بالقلق لأن سن الموافقة على الزواج بالنسبة للفتيات هي 16 سنة، بينما هي 18 سنة للفتيان، ومن نظام الطلاق المبني على الخطأ، وانعدام وجود تشريع بشأن قسمة الممتلكات الزوجية. |
Dans un autre État, une loi relative à la richesse inexpliquée était en préparation. | UN | وفي إحدى الولايات القضائية، يجري النظر في تشريع بشأن الثروة غير المبرَّرة. |
Le Comité regrette de plus qu'il n'existe pas dans la législation du travail de dispositions régissant le travail domestique mais note qu'un projet de loi à ce sujet est actuellement à l'étude. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود تشريع بشأن العمل يحمي العمل المنزلي وتلاحظ أن هناك مشروع قانون قيد الاستعراض بشأن خدم المنازل. |