"تشريع جديد بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • une nouvelle législation sur
        
    • une nouvelle loi sur
        
    • nouvelles lois relatives à
        
    • de nouvelles lois sur
        
    • un nouveau texte de loi sur
        
    • une législation nouvelle sur
        
    • nouvelles dispositions législatives sur
        
    • nouvelles dispositions législatives relatives
        
    Son Gouvernement envisage actuellement d'introduire une nouvelle législation sur l'arbitrage et suit donc les travaux de la Commission avec un intérêt particulier. UN وقالت إن حكومتها تنظر حاليا في استحداث تشريع جديد بشأن التحكيم، ولذلك تتابع عمل اللجنة باهتمام خاص.
    Le bureau de pays de la Jordanie apporte son appui pour la rédaction d'une nouvelle législation sur cette question. UN ويقوم المكتب القطري باﻷردن بدعم صياغة تشريع جديد بشأن هذه المسألة.
    Par la suite, des discussions ont été tenues en vue d'élaborer une nouvelle législation sur la violence familiale. UN وفي أعقاب ذلك، بدأت المناقشات بغية صياغة تشريع جديد بشأن العنف العائلي.
    Afin de réformer le cadre de fonctionnement des associations, une nouvelle loi sur les associations et organismes caritatifs a été promulguée. UN ولإصلاح الإطار التنظيمي لتشغيل الجمعيات المدنية، صدر تشريع جديد بشأن المؤسسات الخيرية والجمعيات.
    c) De l'adoption de nouvelles lois relatives à la traite des êtres humains dans la partie européenne du Royaume des Pays-Bas en janvier 2005 et à Aruba en mai 2006; UN (ج) اعتماد تشريع جديد بشأن الاتجار بالبشر في كانون الثاني/يناير 2005 بالنسبة للجزء الأوروبي من مملكة هولندا، وفي أيار/مايو 2006 بالنسبة لأَروبا؛
    Le Bhoutan n'envisage donc pas à l'heure actuelle d'adopter de nouvelles lois sur cette question. UN وبالتالي فإن بوتان لا تفكر في إدخال تشريع جديد بشأن هذه المسألة في المرحلة الراهنة.
    b) L'adoption d'un nouveau texte de loi sur les garanties fondamentales, établissant le droit à l'assistance d'un avocat et l'obligation de notifier le placement en détention, entré en vigueur le 1er avril 2008 (loi no 2008:67); UN (ب) اعتماد تشريع جديد بشأن الضمانات الأساسية، بما في ذلك الوصول إلى المحامين والإشعار بالاحتجاز، دخل حيّز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2008 (القانون رقم 2008: 67)؛
    39. Le représentant de Sri Lanka a dit que les documents établis pour la session de la Commission permanente seraient extrêmement utiles à son pays pour la rédaction d'une législation nouvelle sur les assurances. UN ٩٣- وقال ممثل سري لانكا إن الوثائق التي أُعدت من أجل دورة اللجنة الدائمة ستكون في غاية الفائدة لبلده في مجال وضع مشروع تشريع جديد بشأن التأمين.
    Ce code comporte de nouvelles dispositions législatives sur les congés parentaux, qui élargissent la possibilité pour le père et la mère de partager les congés, et accroissent parallèlement la durée des congés parentaux pour les pères. UN ويشتمل هذا القانون على تشريع جديد بشأن الإجازات الأبوية وتوسيع إمكانيات تقاسم الإجازة بين الأم والأب وأيضاً زيادة طول الإجازة للآباء.
    Il faut envisager la formulation d'une nouvelle législation sur l'incapacité, l'accès des bâtiments publics aux handicapés et les moyens de sensibiliser le public aux droits et aux possibilités de ces personnes. UN ويلزم الاهتمام بوضع تشريع جديد بشأن اﻹعاقة، وإمكانية وصول المعوقين إلى المباني الحكومية، والطرق اللازمة لزيادة الوعي العام بحقوق المعوقين وقدراتهم.
    77. L'Expert indépendant a pris note du processus d'élaboration d'une nouvelle législation sur le domaine foncier rural pour remplacer celle de 1998. UN 77- وأحاط الخبير المستقل علماً بعملية صياغة تشريع جديد بشأن الأراضي الريفية ليحل محل تشريع عام 1998.
    63. Le Congo a pris note de l'adoption d'une nouvelle législation sur l'enfance, notamment d'une Charte des droits, et de programmes de développement de la jeunesse. UN 63- ولاحظ الكونغو اعتماد تشريع جديد بشأن الطفولة يتضمن شِرعة الحقوق وبرامج لتنمية الشباب.
    123. Le Swaziland a indiqué qu'une nouvelle législation sur le contrôle des drogues était en cours d'élaboration et serait bientôt présentée au Parlement pour examen. UN 123- وأبلغت سوازيلند بأنه تم صوغ تشريع جديد بشأن مكافحة المخدرات وسيُقدم قريبا إلى البرلمان للنظر فيه.
    En Iraq, de nombreuses activités du HCR se sont concentrées sur l'établissement de capacités pour le Ministère de la migration et du développement afin de lui permettre de répondre avec efficacité aux principales questions de déplacement en Iraq et d'ouvrir la voie à l'élaboration d'une nouvelle législation sur les réfugiés. UN ففي العراق، ركز كثير من أنشطة المفوضية على توفير الإمكانيات لوزارة الهجرة والتشريد للاستجابة بفعالية لقضايا التشريد الرئيسية في العراق وتمهيد الطريق لصياغة تشريع جديد بشأن اللاجئين.
    610. une nouvelle législation sur l'enseignement supérieur et la recherche est en cours de préparation. UN 610- يجري حالياً إعداد تشريع جديد بشأن التعليم العالي والبحث.
    Comme il s'agit d'une nouvelle tendance qui n'est pas prévue dans la législation gabonaise, la question de ce fléau a été portée devant le Parlement et une commission interministérielle a été mise sur pied pour examiner la possibilité d'une nouvelle législation sur le sujet. UN وحيث إن هذا اتجاه جديد غير منصوص عليه في تشريعات غابون، فقد عُرض هذا البلاء على البرلمان وأنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات لبحث إمكانية سن تشريع جديد بشأن هذه المسألة.
    une nouvelle loi sur la confiscation a été adoptée le 15 décembre 2010. UN وقد اعتُمد تشريع جديد بشأن المصادرة في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    une nouvelle loi sur la question avait été adoptée en 2002, et les dispositions relatives à la rémunération, de la loi sur l'égalité des sexes, avaient été révisées de manière à assurer l'application du principe à travail égal, salaire égal dans toutes les professions et dans tous les emplois relevant d'un même employeur. UN وذكرت أنه جرى اعتماد تشريع جديد بشأن هذه المسألة في عام 2002، وأن الحكم المتعلق بالأجر المتكافئ الوارد في قانون المساواة بين الجنسين قد نقح لكي يشمل العمل المتكافئ القيمة في كافة المهن والأعمال الموجودة لدى رب العمل الواحد.
    une nouvelle loi sur la question avait été adoptée en 2002, et les dispositions relatives à la rémunération, de la loi sur l'égalité des sexes, avaient été révisées de manière à assurer l'application du principe à travail égal, salaire égal dans toutes les professions et dans tous les emplois relevant d'un même employeur. UN وذكرت أنه جرى اعتماد تشريع جديد بشأن هذه المسألة في عام 2002، وأن الحكم المتعلق بالأجر المتكافئ الوارد في قانون المساواة بين الجنسين قد نقح لكي يشمل العمل المتكافئ القيمة في كافة المهن والأعمال الموجودة لدى رب العمل الواحد.
    c) De l'adoption de nouvelles lois relatives à la traite des êtres humains dans la partie européenne du Royaume des Pays-Bas en janvier 2005 et à Aruba en mai 2006; UN (ج) اعتماد تشريع جديد بشأن الاتجار بالأشخاص في كانون الثاني/يناير 2005 بالنسبة للجزء الأوروبي من مملكة هولندا، وفي أيار/مايو 2006 بالنسبة لأَروبا؛
    27. Il est essentiel que les deux Entités adoptent et mettent en oeuvre de nouvelles lois sur les biens et le logement pour permettre aux personnes intéressées de retourner dans leurs foyers d'origine. UN ٢٧ - ومن اﻷمور الضرورية اعتماد تشريع جديد بشأن الممتلكات والمساكن في الكيانين كليهما وتنفيذه تنفيذا فعالا، وذلك لتمكين اﻷفراد من العودة إلى ديارهم التي سكنوها قبل الحرب.
    b) L'adoption d'un nouveau texte de loi sur les garanties fondamentales, établissant le droit à l'assistance d'un avocat et l'obligation de notifier le placement en détention, entré en vigueur le 1er avril 2008 (loi no 2008:67); UN (ب) اعتماد تشريع جديد بشأن الضمانات الأساسية، بما في ذلك الوصول إلى المحامين والإشعار بالاحتجاز، دخل حيّز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2008 (القانون رقم 2008: 67)؛
    La Sierra Leone a été félicitée pour son rapport franc et riche en information et pour les efforts que le gouvernement a déployés, entre autres en signant le Protocole facultatif, en revoyant les dispositions du droit qui étaient discriminatoires et en adoptant une législation nouvelle sur les questions d'égalité et la traite des êtres humains. UN 43 - وقالت إن تقرير سيراليون قد حظي بالثناء لما تضمَّنه من معلومات وما اتسم به من صراحة، كما أن الجهود التي بذلتها الحكومة والتي شملت، في جملة أمور، توقيع البروتوكول الاختياري ومراجعة الأحكام القانونية التمييزية وسنّ تشريع جديد بشأن القضايا الجنسانية والاتجار بالبشر كانت موضعاً للثناء.
    Par suite d'un certain nombre de facteurs, dont l'adoption de nouvelles dispositions législatives sur les quotas, la représentation des femmes dans la fonction publique a continué à augmenter régulièrement. UN 17 - وأشارت إلى أنه نتيجةً لعدد من العوامل، من بينها تشريع جديد بشأن الحصص، ظل تمثيل المرأة في الوظائف العامة ينمو باستمرار.
    Les réformes en cours dans ce secteur allaient de pair avec les réformes économiques entreprises en 1990 : le Parlement tchèque avait déjà adopté de nouvelles dispositions législatives relatives à la circulation routière, aux chemins de fer et à la navigation intérieure, et de nouvelles lois concernant l'aviation civile et la navigation maritime étaient à l'étude. UN وقال إن إصلاحات النقل تتماشى في بلده مع الاصلاحات الاقتصادية الجارية منذ عام ٠٩٩١؛ وأن البرلمان التشيكي أصدر فعلاً تشريعاً جديداً بشأن المرور بالطرق والسكك الحديدية والملاحة الداخلية، وأنه يجري حالياً إعداد تشريع جديد بشأن الطيران المدني والملاحة البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus