Le cadre juridique solide de prévention du blanchiment d'argent et de lutte contre celui-ci, renforcé encore en 2010 par une législation spécifique en la matière. | UN | :: الإطار القانوني المتين لمنع غسيل الأموال ومكافحته، بصيغته المعزّزة في عام 2010 عن طريق صدور تشريع خاص في هذا المجال. |
Toutefois, il a considéré que le traitement discriminatoire des migrants et des Roms était préoccupant et souligné la nécessité d'adopter une législation spécifique contre la violence à l'égard des femmes. | UN | بيد أنها أعربت عن القلق بشأن المعاملة التمييزية للمهاجرين والروما وشددت على ضرورة اعتماد تشريع خاص بالعنف ضد المرأة. |
Des membres du Comité ont signalé à ce sujet que la population algérienne était suffisamment diverse pour justifier une législation spéciale en matière de discrimination raciale. | UN | وفي هذا الصدد أوضح اﻷعضاء أن السكان في الجزائر متنوعون بقدر يجعل من الضروري وجود تشريع خاص بشأن التمييز العنصري. |
une législation spéciale régulatrice du travail des employés domestiques encore est une nécessité due aux particularités de la profession. | UN | وهناك ضرورة كذلك لوضع تشريع خاص لتنظيم عمل المشتغلين بالمنازل، من جراء ما يتَّسم به هذا العمل من صفات خاصة. |
Sao Tomé-et-Principe est en train de rédiger une loi spéciale contre le terrorisme. | UN | تقوم سان تومي وبرينسيبي حاليا بوضع تشريع خاص لمكافحة الإرهاب. |
La résolution astreint tous les États à adopter une législation sur la nationalité qui corresponde à l'acquisition de la nationalité en relation avec la succession d'États. | UN | وأوجـب القرار قيام كل دولة بسـن تشريع خاص بالجنسية تـتناول أحكامه تقنين الجنسية في حالة الخلافة الدولية. |
Il est étayé par une loi spécifique, la loi sur la construction de logements Bogeumjari, adoptée en mars 2009. | UN | ويدعم هذا المشروع تشريع خاص هو قانون تشييد مساكن بوجمجري الذي سنّ في آذار/مارس 2009. |
Les examinateurs ont également recommandé l'élaboration d'une législation spécifique sur la protection des personnes qui communiquent des informations. | UN | وتتمثَّل توصية أخرى تقدَّم بها الفريق المستعرض في وضع تشريع خاص بحماية الأشخاص المبلغين. |
Dans une de ses recommandations, la Commission interaméricaine des droits de l'homme préconisait d'instaurer une législation spécifique pour décourager la violence à l'égard des femmes. | UN | وكانت إحدى توصيات اللجنة تدعو إلى سن تشريع خاص من أجل ردع العنف ضد المرأة. |
Le Comité suggère également que l'Etat partie envisage d'adopter un code ou une législation spécifique pour les enfants et les adolescents, une section distincte étant consacrée aux enfants qui nécessitent une protection particulière. | UN | كذلك تشير اللجنة على الدولة الطرف بأن تنظر في اعتماد قانون أو تشريع خاص باﻷطفال والمراهقين يتضمن فرعا منفصلا بشأن اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة. |
Le Comité suggère également que l’État partie envisage d’adopter un code ou une législation spécifique pour les enfants et les adolescents, une section distincte étant consacrée aux enfants qui nécessitent une protection particulière. | UN | كذلك تشير اللجنة على الدولة الطرف بأن تنظر في اعتماد قانون أو تشريع خاص باﻷطفال والمراهقين يتضمن فرعا منفصلا بشأن اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة. |
Ce droit est également consacré par une législation spéciale concernant les services sociaux, les soins de santé, l'éducation et l'administration pénitentiaire. | UN | وضُمّن هذا الحق أيضا في تشريع خاص بشأن الإدارات الاجتماعية والتعليمية وإدارات الرعاية الصحية والسجون. |
Le Comité a aussi reconnu dans ladite recommandation qu'une législation spéciale était nécessaire dans le contexte des relations employeurs/employés. | UN | وأقرت اللجنة أيضا في توصيتها بالحاجة إلى إصدار تشريع خاص في إطار علاقات العمل. |
Le Comité estime qu'une législation spéciale concernant les biobanques est nécessaire. | UN | وترى اللجنة أن الأمر يقتضي إضافة ضرورة إصدار تشريع خاص يتعلق بالمصارف الأحيائية. |
On peut poursuivre les médecins, les compagnies de tabac, l'amiante, mais l'industrie de l'armement a une loi spéciale rien que pour elle, lui accordant l'immunité. | Open Subtitles | يمكننا مقاضاه الأطباء, التبغ, الاسبيستوس لكن صناعة السلاح تحصل على تشريع خاص بمنحهم الحصانه |
Il recommande en outre d'établir une législation sur les preuves non discriminatoires et appelle à un système électoral unique, impliquant l'ensemble des citoyens sans distinction, fondé notamment sur la religion. | UN | ويوصي أيضا بوضع تشريع خاص بالاثبات لا ينطوي على تمييز ويطالب بوضع نظام انتخابي مُوحّد يسهم فيه جميع المواطنين دون أي تمييز يقوم على أساس الدين خاصة. |
De plus, il l'encourage à envisager d'adopter une loi spécifique sur les obligations des fournisseurs d'accès à Internet en matière de pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع خاص بالتزامات مقدمي خدمات الإنترنت فيما يتعلق باستغلال الأطفال في المواد الإباحية على شبكة الإنترنت. |
Compte tenu de l'absence de législation spécifique sur la lutte contre le blanchiment d'argent, il n'existe pas de définition juridique précise de l'expression < < transaction suspecte ou inhabituelle > > dans le droit azerbaïdjanais. | UN | ليس هناك تعريف واضح يحدد ماهية ``المعاملة المشبوهة أو غير العادية ' ' في ظل غياب تشريع خاص بمكافحة غسل الأموال. |
36. La Suisse a indiqué qu'il n'existait pas dans le pays de législation spéciale sur la délinquance urbaine, mais qu'elle s'intéressait tout particulièrement à la prévention de la violence chez les jeunes et à la justice pour mineurs, aussi bien dans les centres urbains qu'ailleurs. | UN | 36- قدمت سويسرا تقريراً يفيد بأنه ليس لديها تشريع خاص بالجريمة الحضرية، ولكن القلق يساورها خصوصا بشأن منع العنف لدى الأحداث وكذلك بشأن قضاء الأحداث، وذلك داخل المراكز الحضرية وخارجها. |
Il note aussi avec préoccupation qu'il n'y a toujours pas suffisamment de renseignements sur la question ni de politiques détaillées pour faire face au problème, et qu'il n'y a pas une législation précise concernant le trafic des femmes et la répression des trafiquants. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق أنه لم تتوافر بعد معلومات كافية عن الموضوع أو سياسة شاملة لمواجهة المشكلة، فضلا عن عدم وجود تشريع خاص يتناول الاتجار بالنساء ومعاقبة المسؤولين عنه. |
Les États comptant une législation particulière en matière de torture, comme il est décrit plus loin, sont les suivants: | UN | ولدى الولايات التالية تشريع خاص بشأن التعذيب: |
3 Il faudra peut-être définir la composition, la structure et les fonctions de cet organisme de réglementation dans un texte législatif spécial (voir recommandations 7 à 11 et chap. Ier, `Cadre législatif et institutionnel général', par. 30 à 53). " | UN | (3) " قد يحتاج الأمر إلى تناول تكوين وبنية ووظائف هيئة رقابية من هذا القبيل في تشريع خاص (انظر التوصيات 7-11 والفصل الأول، `الاطار التشريعي والمؤسسي العام`، الفقرات 30-53). " |
Les réformateurs devraient également envisager d̓introduire une législation relative à la violence domestique et au harcèlement sexuel qui soit conforme aux normes internationales. | UN | ويجب أن يفكر المصلحون أيضا في إدخال تشريع خاص بالعنف المنزلي وتشريع خاص بالتحرش الجنسي، تمشيا مع المعايير الدولية. |
24) Le Comité est préoccupé par l'absence de texte législatif spécifique visant à prévenir, combattre et incriminer pénalement la traite. | UN | (24) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تشريع خاص لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته وتجريمه. |
Dans certains pays, l'adoption de lois portant spécifiquement sur les PPP a provoqué des incohérences dans le cadre législatif. | UN | وأدى اعتماد تشريع خاص بالشراكات بين القطاعين العام والخاص في بعض الدول إلى أوجه عدم اتساق في الإطار التشريعي. |
16. Des services consultatifs ayant trait à la mise au point d'un projet de législation sur la concurrence ont été fournis à la République dominicaine. | UN | ٦١- وقُدمت للجمهورية الدومينيكية خدمات استشارية تتصل بإعداد مشروع تشريع خاص بالمنافسة. |
2. Le HCR a constaté l'absence de dispositions législatives spécifiques sur l'apatridie. | UN | 2- لاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عدم وجود تشريع خاص بانعدام الجنسية. |