De plus, le Gouvernement s'employait à élaborer une législation complète relative à l'aide judiciaire. | UN | وإضافة إلى ذلك عملت الحكومة على وضع تشريع شامل يتعلق بتقديم المساعدة القانونية. |
La raison majeure demeure l'inexistence d'une législation complète sur cette matière. | UN | فالمشكل الرئيسي في هذا الصدد إنما يكمن في انعدام أي تشريع شامل بشأن هذا الموضوع. |
une législation complète devra donc être mise au point pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient traduites en droit interne. | UN | وبذلك سيتعين وضع تشريع شامل لكفالة إدماج مضمون الاتفاقية في الإطار المحلي. |
Il manque à ce jour, une législation globale destinée à lutter contre les discriminations en tous genres au niveau fédéral. | UN | وينقص اليوم تشريع شامل يرمي إلى مكافحة جميع أشكال التمييز على مستوى الاتحاد. |
À ce jour, il n'existe pas de législation globale et spécifique sur le congé de maternité. | UN | ولا يوجد حتى الآن أي تشريع شامل بشأن إجازة الأمومة. |
Il a aussi évoqué les réformes visant à lutter contre la discrimination raciale au moyen d'une législation exhaustive. | UN | وأشارت إلى الإصلاحات المتعلقة بمكافحة التمييز العنصري عن طريق سن تشريع شامل. |
Il a été recommandé de promulguer une législation générale sur le conflit d'intérêts, et une législation correspondante avait déjà été rédigée. | UN | وأُوصي بسن تشريع شامل بشأن تضارب المصالح، وقد صيغ تشريع في هذا الشأن بالفعل. |
Toutefois, le Brésil n'est pas doté d'une législation détaillée sur la violence familiale. | UN | إلا أنه لا يوجد في البرازيل تشريع شامل بشأن العنف المنزلي. |
L'UNODC prévoit également de rédiger une législation complète pour l'application de la Convention. | UN | ويزمع المكتب أيضا وضع تشريع شامل من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Il existe une législation complète sur la détection, la production, la vente et le transport des produits uranifères pour en empêcher le trafic, notamment : | UN | ويوجد تشريع شامل بشأن الكشف عن نواتج اليورانيوم وإنتاجها وبيعها ونقلها للحيلولة دون الاتجار غير المشروع بها، ويشمل ما يلي: |
Aujourd'hui, le Gouvernement porte une attention spéciale aux programmes de réhabilitation pour les habitants des taudis, à une législation complète sur les droits des personnes handicapées, et à une éducation élargie des personnes handicapées. | UN | واليوم، تركز الحكومة بصفة خاصة على برامج تأهيل سكان اﻷحياء الفقيرة، وعلى إصدار تشريع شامل لضمان حقوق ذوي العاهات، وتوفير فرص أكبر لتعليم المعوقين. |
Cette loi introduisait une législation complète sur la violence dans les foyers qui a amené la législation interne au niveau des normes internationales précisées le Comité des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | وبصدور هذا القانون أصبح هناك تشريع شامل بشأن العنف العائلي جعل التشريعات العائلية على نفس مستوى المعايير الدولية التي حددتها لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
L'État partie doit poursuivre ses efforts en vue de mieux permettre aux membres des communautés autochtones de jouir de tous les droits énoncés à l'article 27 du Pacte, ainsi qu'en vue de mettre en place une législation complète à cet effet. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها كي تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 27 من العهد واعتماد تشريع شامل تحقيقاً لهذا الغرض. |
Enfin, la Commission était chargée d'élaborer, d'entreprendre et d'encourager des programmes de recherche susceptibles de déboucher sur des recommandations concrètes telles que l'introduction d'une législation complète garantissant le droit à un interprète dans les domaines de la santé, du maintien de l'ordre et de la justice pénale. | UN | وأخيراً فإن المفوضية تقوم بمهمة استحداث وإجراء وتشجيع البرامج البحثية التي قد تسفر عن توصيات محددة، مثل إعداد تشريع شامل يكفل حق الاستعانة بمترجم في مجالات الصحة والشرطة والقضاء الجنائي. |
Le Congrès est sur le point d'approuver la Convention sur les armes chimiques, et une législation globale sur le contrôle des exportations des techniques à double usage est sur le point d'être parachevée. | UN | ويوشك الكونغرس أن يصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ويجري إكمال تشريع شامل بشأن مراقبة تصدير التكنولوجيا ذات الاستخدامات المزدوجة. |
Recommandations 14, 15, 22 et 23 (Adopter une législation globale en ce qui concerne les exécutions extrajudiciaires et la torture par la police) | UN | التوصيات 14و15 و22 و23 (اعتماد تشريع شامل فيما يتعلق بعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب على أيدي الشرطة) |
Dans un cas, la question était partiellement régie par la législation anticorruption et un projet de loi avait été déposé. Il n'existait pas, cependant, de législation globale protégeant les dénonciateurs, et la protection des victimes et des témoins ne s'étendait pas aux informateurs, malgré l'obligation faite aux fonctionnaires de signaler les cas de corruption. | UN | وفي إحدى الحالات تكفَّل قانون مكافحة الفساد جزئياً بمعالجة هذه المسألة، وأُعدّ مشروع قانون في هذا الشأن، ولكن لا يوجد تشريع شامل لحماية المبلّغين، ولم تُوسَّع ضروب الحماية المكفولة للضحايا والشهود لتشمل مقدّمي المعلومات، مع أنَّ الموظفين المدنيين ملزَمون بالإبلاغ عن حالات الفساد. |
Le Nigéria ne dispose pas d'une législation exhaustive en matière de coopération internationale. | UN | ليس لدى نيجيريا تشريع شامل بشأن التعاون الدولي. |
Il constate également que l'État partie n'a pas de loi sur l'égalité des sexes ni de législation générale contre la discrimination couvrant la discrimination sexuelle et sexiste. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود قانون بشأن المساواة بين الجنسين أو تشريع شامل لمناهضة التمييز يغطي التمييز الجنسي والتمييز على أساس نوع الجنس في الدولة الطرف. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter une législation détaillée sur la nondiscrimination visant à éliminer la discrimination formelle et la discrimination concrète. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع شامل بشأن عدم التمييز، للقضاء على التمييز الشكلي والموضوعي. |
Il engage également l'État partie à envisager d'adopter une législation d'ensemble couvrant tous les aspects relatifs aux droits de l'enfant, par exemple sous forme d'un code de l'enfance. | UN | وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على توخي اعتماد تشريع شامل يغطي جميع مجالات حقوق الطفل، مثل مدونة قانون للطفل. |
Cette loi type a pour objectif d'aider les législatures et les organisations qui militent auprès de ces dernières à mettre au point des mesures législatives détaillées sur la violence dans les relations familiales et interpersonnelles. | UN | والهدف من هذا التشريع النموذجي هو أن يكون دليلاً للهيئات التشريعية ولﻷجهزة المسؤولة عن توجيه هيئاتها التشريعية من أجل صياغة تشريع شامل بشأن العنف المنزلي. أولا - إعلان الهدف |
Il regrette que l'État partie ne soit pas disposé à adopter une législation portant sur tous les aspects de l'égalité et de la protection contre la discrimination, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 et à l'article 3 du Pacte. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف غير مستعدة لاعتماد تشريع شامل عن المساواة والحماية من التمييز، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 من العهد. |
Les conclusions de cet examen ont constitué les fondements de l'élaboration d'une loi générale visant à mettre en œuvre et à rendre applicables les dispositions de ces instruments relatifs aux droits de la femme. | UN | وشكَّلت نتيجة الاستعراض أساس صياغة تشريع شامل يسعى إلى تنفيذ الأحكام الواردة في هذين الصكين المتعلقين بحقوق المرأة وإلى جعل هذه الأحكام قابلة للتطبيق. |
Dans un État partie, une disposition générale sur l'enrichissement illicite avait été promulguée et deux affaires étaient en instance. | UN | سُنَّ في دولة طرف تشريع شامل بشأن الإثراء غير المشروع، وهناك قضيتان منظورتان أمام المحاكم. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que le Gouvernement fédéral et les cantons conviennent de textes législatifs détaillés donnant effet à tous les droits économiques, sociaux et culturels de manière uniforme; de créer un mécanisme efficace pour veiller à ce que le droit interne soit compatible avec le Pacte; et de garantir des recours judiciaires utiles en cas de violation des droits consacrés par le Pacte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: اتخاذ خطوات للتوصل إلى اتفاق بشأن تشريع شامل يجعل جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نافذة في شكل موحد بين الحكومة الاتحادية والكانتونات؛ وإنشاء آلية فعالة لضمان انسجام القانون المحلي مع العهد؛ وضمان توفير سبل انتصاف قضائية فعالة في حالات انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
L'état de droit étant le fondement même de la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, il faut un dispositif législatif complet et conforme aux instruments universels de lutte contre le terrorisme, une grande fermeté en matière de justice pénale et une coopération internationale efficace. | UN | وسيادة القانون هي أساس مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. لذا هناك حاجة واضحة لوجود تشريع شامل يتماشى مع الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب، ونهج قوي للعدالة الجنائية، وتعاون دولي فعال. |
Il a relevé l'absence de législation complète de protection des femmes des violences familiales et la recrudescence des actes antisémites et racistes. | UN | وأشارت إلى عدم وجود تشريع شامل لحماية النساء من العنف المنزلي وإلى ظهور أعمال عنصرية ومعادية للسامية مجدداً. |