"تشريع ملائم" - Traduction Arabe en Français

    • une législation appropriée
        
    • une législation adéquate
        
    • textes appropriés
        
    • de législation appropriée
        
    • des lois appropriées
        
    • adopter une législation
        
    Elles obligent les États parties non seulement à promulguer une législation appropriée mais aussi à garantir sa mise en œuvre. UN فبموجب هذه الأحكام فإن الدول الأطراف ملزمة بسن تشريع ملائم فضلاً عن كونها ملزمة أيضاً بالسهر على إنفاذه الفعلي.
    Une autre solution pouvait consister à adopter une législation appropriée. UN وهناك حل آخر يتمثل في وضع تشريع ملائم بهذا الصدد.
    Le rapport souligne la nécessité pour le pays de se doter d'une législation appropriée érigeant en délit toutes les formes de trafic d'êtres humains, et pas seulement le trafic à des fins d'exploitation sexuelle. UN ويشدد التقرير على ضرورة سن تشريع ملائم يجرِّم كافة أشكال الاتجار، لا الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي فحسب.
    Compte tenu, par exemple, de la multiplication des sites véhiculant des messages d'intolérance sur l'Internet, il faudrait adopter une législation adéquate, aux plans national et international, afin que les auteurs de ces messages soient condamnés. UN فبالنظر مثلاً إلى تعدد المواقع المحتوية على رسائل في التعصب على الإنترنت، يكون من الضروري سنّ تشريع ملائم على الصعيدين الوطني والدولي لإدانة كاتبي هذه الرسائل.
    Le Comité encourage l'État partie à institutionnaliser le recours à des mesures temporaires spéciales, soit dans la Constitution ou d'autres textes appropriés, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la recommandation générale 25 du Comité. UN 366 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع أساس تشريعي للجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة، إما في الدستور أو في تشريع ملائم آخر، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنـة.
    Le Comité note en outre qu'il n'y a toujours pas de législation appropriée pour assurer la protection effective des droits fonciers des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يتم بعد إقرار تشريع ملائم يكفل الحماية الفعالة لحقوق المرأة في ملكية الأرض.
    Ces représentants ont demandé au Gouvernement russe d'élaborer une législation appropriée concernant l'usage traditionnel des ressources naturelles et le statut des nationalités. UN ودعوا حكومة الاتحاد الروسي إلى سن تشريع ملائم بشأن الاستخدام التقليدي للموارد الطبيعية ومركز القوميات وإلى إبداء مزيد من الاهتمام بالعقد الدولي وتخصيص الموارد له.
    En outre, des progrès ont été réalisés dans l'examen d'une législation appropriée sur la prospection et l'exploration concernant les sulfures polymétalliques hydrothermaux et les croûtes de ferromanganèse riches en cobalt. UN وفضلا عن ذلك، أحرز تقدم بشأن النظر في وضع تشريع ملائم للاستكشاف والتنقيب عن الكبريتيدات الحرارية المائية المؤلفة من عدة معادن ومواضع القشور الحديدية المنغنيزية الغنية بالكوبالت.
    39. une législation appropriée est également nécessaire pour réduire au minimum le risque de voir l'investissement étranger direct (EID) se diriger exclusivement sur les créneaux les plus rentables du marché. UN 39- ويحتاج الأمر أيضاً إلى وضع تشريع ملائم للحد إلى أقصى درجة من خطر حدوث الاستثمار الأجنبي المباشر في أكثر قطاعات السوق ربحية فقط.
    51. D'une façon générale, le Gouvernement est très préoccupé par la question des écoutes et considère qu'il est important d'avoir une législation appropriée, prévoyant toutes les garanties judiciaires nécessaires, à l'image de celle dont s'est doté le Royaume-Uni. UN ٥١- وبوجه عام، قال إن مسألة التنصت على المكالمات الهاتفية تشغل تماما بال الحكومة، وهي ترى أن من المهم أن يكون هناك تشريع ملائم ينص على جميع الضمانات القضائية اللازمة، على غرار التشريع الذي وضعته المملكة المتحدة لنفسها.
    218. Étant donné que la Suède applique la théorie dualiste pour ce qui est de l'incorporation des traités internationaux dans son droit interne, l'incorporation des dispositions de la Convention contre la torture dans le droit interne suédois nécessite la mise en place d'une législation appropriée. UN ٢١٨ - نظرا ﻷن السويد تتبع نظرية مزدوجة ﻹدماج قواعد المعاهدات الدولية في قانونها المحلي، فإن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب تتطلب إصدار تشريع ملائم قبل أن تصبح جزءا من القانون المحلي السويدي.
    e) Article 160. L'Etat encourage par une législation appropriée l'organisation de coopératives. UN )ﻫ( المادة ٠٦١ - تنهض الدولة بتنظيم التعاونيات من خلال تشريع ملائم.
    Le renforcement des institutions de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, les structures juridiques et judiciaires, une presse libre, par exemple, ainsi qu'une législation appropriée conforme aux normes internationales, peuvent constituer un tel environnement. UN ويمكن أن يكون تعزيز مؤسسات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والهياكل القانونية والقضائية ووجود وسائل إعلام حرة، مثلاً، فضلاً عن وجود تشريع ملائم يتماشى والمعايير الدولية، جزءاً من هذه البيئة اﻷوسع نطاقاً.
    65.61 Adopter une législation appropriée pour lutter contre les mutilations génitales (Angola); UN 65-61- اعتماد تشريع ملائم للتعامل مع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (أنغولا)؛
    une législation adéquate, rendant l'enregistrement des naissances gratuit et obligatoire, dans des délais raisonnables qui permettent aux personnes vivant dans des zones éloignées d'accéder au registre d'état civil, constitue une exigence primordiale. UN ويتمثل أحد الشروط الرئيسية في وجود تشريع ملائم يجعل تسجيل المواليد مجانيا وإلزاميا مع إتاحة فترات زمنية كافية لتمكين سكان المناطق النائية من تسجيل مواليدهم.
    En Angola, une législation adéquate contre la violence domestique sera adoptée conformément aux droits constitutionnels et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN سيُعتمَدُ في أنغولا تشريع ملائم ضد العنف المنزلي، وفقاً للقانون الدستوري ولاتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Au niveau de la politique économique générale, la coopération internationale peut promouvoir le concept de politique de concurrence en tant que condition sine qua non du fonctionnement de l'économie de marché et donc encourager l'instauration d'une législation adéquate sur la concurrence à l'échelle de la planète, ainsi qu'une bonne application des lois sur la concurrence par les autorités compétentes. UN فعلى مستوى السياسة العامة، يمكن أن يعزز التعاون الدولي مفهوم سياسة المنافسة كشرط لا غنى عنه ﻷداء سوق اقتصادية فيشجع على وضع تشريع ملائم للمنافسة على صعيد العالم فضلا عن تنفيذ سلطات المنافسة قوانين المنافسة تنفيذا فعالا.
    Le Comité encourage l'État partie à institutionnaliser le recours à des mesures temporaires spéciales, soit dans la Constitution ou d'autres textes appropriés, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la recommandation générale 25 du Comité. UN 19 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع أساس تشريعي للجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة، إما في الدستور أو في تشريع ملائم آخر، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنـة.
    Le Comité note avec regret qu'il n'existe pas encore de législation appropriée sur les droits des handicapés mentaux, en particulier en cas d'internement dans des cliniques psychiatriques. UN 136- وتلاحظ اللجنة بأسف أنه لا يوجد حتى الآن تشريع ملائم يتناول حقوق المعوقين عقليا وبشكل خاص فيما يتصل بإدخالهم مصحات الأمراض النفسية.
    des lois appropriées doivent être adoptées et lorsque de telles lois existent, leurs lacunes doivent être comblées. UN - لا بد أيضاً من السعي إلى وضع تشريع ملائم ولا بد، حيثما وجد مثل هذا التشريع، من استعراضه لتأمين سدّ الثغرات التي تسمح فيه بالتهرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus