L'échec du Gouvernement à adopter une législation sur la propriété matrimoniale a également contribué à l'instabilité économique des femmes. | UN | كذلك أسهم عجز الحكومة عن إصدار تشريع يتعلق بالممتلكات الزوجية في عدم تحقيق الاستقرار الاقتصادي للمرأة. |
d'adopter une législation sur l'égalité; | UN | استحداث تشريع يتعلق بالمساواة في المركز؛ |
:: Le Japon a-t-il promulgué une législation sur le blanchiment de fonds? | UN | ٱ هل سنت اليابان أي تشريع يتعلق بمكافحة غسل الأموال؟ |
Elle a constaté que Monaco avait fait des efforts pour intégrer pleinement les personnes handicapées dans la société et avait adopté une loi sur la prévention et la répression des formes spécifiques de violence. | UN | ولاحظت الجهود التي بذلتها موناكو من أجل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة إدماجاً كاملاً، واعتمادِ تشريع يتعلق بمنع أشكال معينة من العنف والمعاقبة عليها. |
La législation relative aux personnes handicapées est en cours d'examen. | UN | وتجري حاليا مناقشة تشريع يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقات. |
49. une loi relative au salaire minimum a été promulguée pour contribuer à l'amélioration du niveau de vie des ménages. | UN | 49- وقد سُنّ تشريع يتعلق بالحد الأدنى للأجور من أجل تيسير تحسين مستوى معيشة الأسر المعيشية. |
Il est l'un des rares pays de la région à ne pas avoir de législation sur les drogues. | UN | وليبريا من البلدان القلائل في المنطقة التي لا يوجد بها تشريع يتعلق بالمخدرات. |
Il n’y a pas de législation concernant la prostitution enfantine aux Antilles néerlandaises. | UN | لا يوجد تشريع يتعلق بدعارة اﻷطفال في جزر اﻷنتيل الهولندية. |
Il était envisagé que cette politique serve de point de départ à la promulgation d'une législation sur la liberté de l'information. | UN | ويتوخى أن تشكل هذه السياسة أساساً لسن تشريع يتعلق بحرية الإعلام. |
Adopter une législation sur les programmes de protection des défenseurs; | UN | سن تشريع يتعلق ببرامج حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement ougandais a établi un cadre institutionnel destiné à faciliter l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire à travers l'élaboration d'une législation sur l'énergie atomique et la mise en place d'un conseil de l'énergie atomique. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها وضعت إطاراً مؤسسياً لتسهيل الاستخدام السلمي للطاقة النووية وذلك بإصدار تشريع يتعلق بالطاقة الذرية وإنشاء مجلس للطاقة الذرية. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures globales pour faire face à toutes les formes de violence contre les femmes et d'adopter, dans les meilleurs délais, une législation sur la violence contre les femmes, y compris au foyer. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ تدابير شاملة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وسن تشريع يتعلق بالعنف ضد المرأة، في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures globales pour faire face à toutes les formes de violence contre les femmes et d'adopter, dans les meilleurs délais, une législation sur la violence contre les femmes, y compris au foyer. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ تدابير شاملة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وسن تشريع يتعلق بالعنف ضد المرأة، في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures globales pour faire face à toutes les formes de violence contre les femmes et d'adopter, dans les meilleurs délais, une législation sur la violence contre les femmes, y compris au foyer. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ تدابير شاملة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وسن تشريع يتعلق بالعنف ضد المرأة، في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك العنف المنزلي. |
113. Certains États ont adopté une loi sur l'égalité des chances devant l'emploi, aux termes de laquelle le secteur public et parfois aussi le secteur privé étaient contraints d'adopter des programmes d'action palliative à l'intention des femmes cadres et de faire rapport tous les ans à ce sujet. | UN | ١١٣ - قامت بعض الحكومات بإنفاذ تشريع يتعلق بتكافؤ فرص العمالة للمرأة يشترط على القطاع العام، وأحيانا القطاع الخاص وكذلك وضع برامج تتعلق بالعمل اﻹيجابي للمديرات وإعداد تقارير سنوية عنها. |
Le Comité des droits de l'enfant a exhorté le Burundi à adopter une loi sur la violence sexuelle et sexiste, et à veiller à ce qu'elle soit appliquée. | UN | وحثت لجنة حقوق الطفل بوروندي على سن تشريع يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني، وضمان تطبيقه(84). |
Le Comité souhaiterait savoir s'il existe en Roumanie une législation relative au gel des fonds d'origine légale; | UN | تود اللجنة معرفة ما إذا كانت رومانيا تمتلك أي تشريع يتعلق بتجميد أموال مشروعة المنشأ؛ |
La CNUCED a apporté son concours au Gouvernement du Lesotho pour établir une législation relative à l'IED. | UN | وساعد الأونكتاد حكومة ليسوتو على إعداد تشريع يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il note qu'une loi relative à l'orientation sexuelle est actuellement débattue par le Congrès et demande instamment à l'État partie, à ce propos, de continuer à lutter contre toutes les formes de discrimination. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأنه يجري حالياً في المجلس التشريعي مناقشة تشريع يتعلق بالميول الجنسية، وتُحَثُّ الدولة الطرف، في هذا السياق، على أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز بشتى أشكاله. |
156. À l'heure actuelle, Trinité-et-Tobago n'a pas de législation concernant le harcèlement sexuel. | UN | 156 - وفي الوقت الحالي، لا يوجد أي تشريع يتعلق بالتحرش الجنسي في ترينيداد وتوباغو. |
Une étude récente a montré que certains pays ne disposent même pas de législation sur la pornographie. | UN | وقد بيَّنت دراسة أُجريت مؤخراً أن بعض البلدان لا يوجد فيها تشريع يتعلق بالمواد الإباحية. |