Est-ce bien clair? Je voudrais demander à tous les États Membres de supprimer des bulletins de vote les noms des candidats de la République tchèque et de l'Ouganda. | UN | هل هذا واضح؟ أرجو من جميع الدول الأعضاء أن تشطب من بطاقات الاقتراع اسمي المرشحين من الجمهورية التشيكية وأوغندا. |
Lorsque les bulletins de vote auront été distribués, je demanderai aux délégations de supprimer des bulletins le nom du candidat qui vient de se retirer. | UN | وعندما توزع بطاقات الاقتراع، سأطلب من الوفود أن تشطب من بطاقات الاقتراع اسم المرشح الذي انسحب آنفا. |
Je crois que vous pouvez le rayer de votre liste, Inspecteur. | Open Subtitles | أظن يمكنك ان تشطب ذلك من قائمتك أيها المحقق |
Cela permet donc aux tribunaux nationaux d'annuler toute loi écossaise qui n'est pas compatible avec la Convention. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح للمحاكم المحلية أن تشطب أي تشريع اسكتلندي لا يكون متوافقاً مع الاتفاقية. |
Enfin, les contributions aux fonds d'affectation spéciale qui ont un caractère purement volontaire sont passées par profits et pertes sur approbation du Directeur exécutif du PNUE; | UN | وفي الأخير، تشطب الصناديق الاستئمانية التي تقوم على تبرعات بحتة وذلك بموافقة المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Un représentant a répondu que cela signifiait que les Parties devraient supprimer certains des éléments de cette décision. | UN | ورأى أحد الممثلين أن معنى ذلك أنه يتعين على الأطراف أن تشطب بنوداً معينة من المقرر. |
supprimer les renseignements biographiques concernant M. Maurice Glele-Ahanhanzo | UN | تشطب السيرة الشخصية للسيد موريس جليلي أهنهنزو |
La Cinquième Commission est donc invitée à supprimer cette demande de financement du projet de budget. | UN | بيد أنه حتى يتسنى المضي قدما في ذلك، ينبغي على اللجنة الخامسة أن تشطب التمويل المطلوب من مقترح الميزانية. |
ii) supprimer la dernière phrase; | UN | ' ٢` تشطب الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١١. |
b) supprimer l'alinéa b) sous réserve que l'alinéa a) soit modifié. (Australie/Canada) | UN | )ب( تشطب الفقرة الفرعية )ب( شريطة أن تعدل الفقرة الفرعية )أ( )استراليا/ كندا(. |
Une fois que les bulletins de vote, maintenant prêts, seront distribués, j'inviterai les délégations à supprimer des bulletins de vote les noms des deux candidats qui viennent d'être retirés. | UN | وعندما توزع بطاقات الاقتراع، الجاهزة الآن، سأطلب من الوفود أن تشطب من بطاقات الاقتراع اسمي المرشحين اللذين انسحبا من فورهما. |
Les autorités japonaises essaient même de rayer ce fait des livres d'histoire. | UN | وأشار إلى أن السلطات اليابانية تحاول أيضاً أن تشطب هذه الحقيقة من كُتب التاريخ. |
Elle doit rayer les 3 derniers mots en bas de la première page. | Open Subtitles | كل ما يجب عليها فعله هن أن تشطب ثلاث كلمات في الصفحة الأولى في آخر سطر. |
Sa mission estimait qu'ayant manqué à leur devoir de l'informer, les autorités devraient annuler ces amendes. | UN | وترى بعثة بلاده ضرورة أن تشطب السلطات هذه الغرامات لأنها لم تقم بواجبها بإخطار البعثة. |
L'Occident pourrait annuler la dette du Tiers-Monde. | Open Subtitles | بإمكان دول العالم الأول أن تشطب ديون دول العالم الثالث. |
Toutefois, à la différence des annonces de contributions au Fonds pour l’environnement, qui sont passées par profits et pertes si elles ne sont pas versées dans un délai de quatre ans, il n’y a pas de politique bien définie quant au moment où les contributions annoncées au titre des AEM peuvent être passées par profits et pertes si elles sont jugées irrecouvrables. | UN | ولكن على خلاف التبرعات المعلنة من أجل صندوق البيئة، التي تشطب إذا انقضت أربع سنوات دون سداد، لا توجد سياسة تحدد متى يجوز شطب التبرعات المعلنة من أجل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، التي تعتبر متعذرة التحصيل. |
Il demande en outre que les aveux qu'il a faits sous la contrainte soient retirés de la liste des éléments retenus comme preuves lors de son procès. | UN | ويطلب كذلك أن تشطب اعترافاته القسرية من قائمة الأدلة المأخوذ بها في قضيته الجنائية. |
Rappelant au Comité du Conseil de sécurité créé en application des résolutions 1267 (1999) et 1989 (2011) [le Comité] qu'il doit radier de la Liste, en toute célérité et au cas par cas, le nom des personnes et entités qui ne rempliraient plus les critères établis dans la présente résolution, | UN | وإذ يذكر لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرارين 1267 (1999) و 1989 (2011) (اللجنة) بأن تشطب من القائمة، على وجه السرعة وعلى أساس كل حالة على حدة، أسماء الأفراد والكيانات الذين لم يعودوا يستوفون معايير الإدراج المحددة في هذا القرار، |
En conséquence, les tribunaux peuvent abroger toute loi galloise qui n'est pas compatible avec la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ومن ثم يمكن للمحاكم أن تشطب أي تشريع ويلزي لا يكون متوافقاً مع الاتفاقية. |
Il a enfin fait part de la volonté des membres du Comité de radier de la Liste les individus qui ne présentaient plus de menace pour la paix et la sécurité dans la région. | UN | وفي الختام، أبلغ رئيس اللجنة المجلس بأن اللجنة ترغب في أن تشطب من القائمة أسماء الأفراد الذين أصبحوا لا يشكِّلون تهديداً للسلام والأمن في المنطقة. |
À la suite de ce réexamen ou du recours, selon le cas, et si la dissolution est confirmée, la Direction des associations syndicales du Ministère du travail procédera à la radiation du syndicat. | UN | وبعد الموافقة أو الاستئناف، حسب الاقتضاء، إذا أكدت المحكمة الإلغاء، تشطب مديرية النقابات النقابة من السجل. |
Deux camions appartenant à l'ONU (un camion de voirie et un camion de taille moyenne pour le transport de marchandises) pourraient être réformés et remplacés au cours de la période janvier-juin 1995. | UN | قد تشطب شاحنتان مملوكتان لﻷمم المتحدة ويستعاض عنهما في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه ١٩٩٥. )شاحنة لمياه المجارير وشاحنة بضائع متوسطة(. |
Il semble, par exemple, que du mobilier de bureau soit passé par pertes et profits avant qu'il n'achève sa durée de vie utile. | UN | ويبدو، مثلا، أن معدات وأثاث المكاتب تشطب قبل انتهاء عمرها الافتراضي. |
Aucune somme à recevoir n'a été passée par profits et pertes en application de la règle de gestion financière 106.8 au cours de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | 3 - لم تشطب أي حسابات قبض وفقا للقاعدة المالية 106-8 أثناء فترة السنتين 2006-2007 |
À titre de comparaison, un versement à titre gracieux d'un montant de 1 234 dollars avait été comptabilisé pendant l'exercice biennal clos le 31 décembre 2003 et il n'y avait pas eu de passation par profits et pertes. | UN | ولأغراض المقارنة، بلغ مجموع المدفوعات على سبيل الهبة خلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 ما مقداره 000 234 1 دولار، ولم تشطب أي مبالغ مستحقة القبض. |
14. Les contributions non versées sont normalement passées par profits et pertes au bout de cinq ans, sauf si le donateur a reconfirmé l'engagement par écrit au plus tard 18 mois avant la fin de l'exercice comptable. | UN | 14- تشطب عادة التعهدات المستحقة بعد خمس سنوات، ما لم يؤكد المانح من جديد الالتزام كتابة قبل نهاية فترة المحاسبة بمدة لا تزيد على 18 شهراً. |