Procédures opérationnelles permanentes relatives à l'usager à titre personnel des véhicules de l'ONU définies et appliquées dans 10 missions | UN | وضع وتنفيذ إجراءات تشغيلية موحدة متعلقة باستخدام المركبات المملوكة للأمم المتحدة خارج أوقات الدوام في 10 بعثات ميدانية |
Absence de mise au point de procédures opérationnelles permanentes | UN | الافتقار إلى إجراءات تشغيلية موحدة موضوعة في شكلها النهائي |
:: Révision et mise à jour de 6 manuels ou directives générales à l'usage de la Force africaine en attente | UN | :: استعراض واستيفاء 6 كتيبات أو إجراءات تشغيلية موحدة بشأن القوة الاحتياطية الأفريقية |
:: Élaboration d'instructions permanentes pour les groupes du soutien antistress dans les missions de maintien de la paix | UN | :: وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات تقديم المشورة في حالات الضغط العصبي في بعثات حفظ السلام |
Avec l'appui de la MINUSTAH, l'Administration pénitentiaire a mis au point les politiques opérationnelles standard qui devraient régir le système pénitentiaire et planifie actuellement leur application dans les 18 établissements pénitentiaires du pays. | UN | وفرغت الإدارة من وضع سياسات تشغيلية موحدة لنظام السجون بدعم من البعثة، ويتم حاليا وضع الخطط اللازمة لتطبيق تلك السياسات في سجون البلد البالغ عددها 18 سجنا. |
Pour plusieurs de ces projets, il a fallu s'atteler à la mise en place de nouvelles directives et politiques opérationnelles types. | UN | ويتطلب عدد من المشاريع الجديدة إجراءات وسياسات تشغيلية موحدة فيما يتعلق بالخفارة، ويجري حاليا وضع تلك الإجراءات والسياسات. |
Parvenir à un consensus sur trois procédures opérationnelles communes relatives à la mise en concordance, à la gestion du changement et à l'établissement de rapports d'évaluation indépendants. | UN | :: التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ثلاثة إجراءات تشغيلية موحدة تُعنى بالتوفيق بين البيانات وإدارة التغييرات ووضع تقارير عن التقييم المستقل. |
Des procédures opérationnelles permanentes et des politiques de prévention et de lutte contre la violence sexuelle et sexiste sont en place. | UN | وضع إجراءات وسياسات تشغيلية موحدة لمنع العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما |
Définition de procédures opérationnelles permanentes relatives à l'usage à titre personnel des véhicules appartenant à l'ONU et application de ces procédures dans 10 missions | UN | وضع وتنفيذ إجراءات تشغيلية موحدة متعلقة باستخدام المركبات المملوكة للأمم المتحدة خارج أوقات الدوام في 10 بعثات ميدانية |
Il faudra aussi mettre au point des procédures opérationnelles permanentes et des formations communes portant sur les opérations de police en mer. | UN | ويتعين أيضا وضع إجراءات تشغيلية موحدة وبرامج تدريب مشتركة بشأن عمليات الشرطة البحرية. |
:: 1 atelier pour permettre à la CEEAC d'élaborer des procédures opérationnelles permanentes de médiation | UN | :: عقد حلقة عمل للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لوضع إجراءات تشغيلية موحدة بشأن الوساطة |
Il est indiqué que dans les régions forestières, qui représentent 57 % de la surface restante potentiellement dangereuse, de nouvelles méthodes d'évaluation du danger seront mises au point et de nouvelles procédures opérationnelles permanentes élaborées. | UN | ويشير الطلب إلى أنه بالنسبة إلى المناطق الحرجية التي تمثل 57 في المائة مما تبقى من مناطق يُشتبه في انطوائها على مخاطر، ستُوضع أساليب جديدة لتقييم المخاطر وإجراءات تشغيلية موحدة. |
Ils ont conduit à l'adoption de procédures opérationnelles permanentes, qui visent à codifier les procédures et à garantir l'obtention de résultats satisfaisants et constants. | UN | وأسفرت المشاريع عن إجراءات تشغيلية موحدة جديدة الهدف منها توثيق العمليات وكفالة الاتساق في تحقيق نتائج متفوقة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a élaboré des directives générales sur les moyens de détente et de loisirs, auxquelles devront se plier toutes les missions dans les limites des ressources disponibles. | UN | وضعت إدارة عمليات حفظ السلام إجراءات تشغيلية موحدة بشأن توفير الرعاية والترويح في جميع البعثات في حدود الموارد المتاحة. |
Des directives générales visant à assurer la conformité de la comptabilité et des états financiers aux normes IPSAS sont établies. | UN | وضع إجراءات تشغيلية موحدة لدعم المحاسبة والإبلاغ استنادا إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Le Bureau a accepté les instructions permanentes sur la gestion des bureaux de pays et des bureaux régionaux. | UN | ووافق المكتب على سياسة وإجراءات تشغيلية موحدة بشأن إدارة المكاتب القطرية والإقليمية. |
La MINUSS a élaboré des instructions permanentes concernant les modalités de vérification de l'admissibilité des candidats afin de faciliter leur fichage. | UN | وضعت البعثة إجراءات تشغيلية موحدة للتحقق من أهلية المرشحين وذلك للمساعدة في التصنيف التحليلي. |
Ils les aideront à incorporer dans la législation nationale les obligations qui leur incombent en matière de marquage lors de l'importation et à mettre au point des procédures opérationnelles standard pour le marquage des armes à feu. | UN | وستقدِّم المنظمتان المساعدة من أجل إدراج الالتزامات القائمة بشأن وسم الواردات بعلامات في التشريعات الداخلية ووضع إجراءات تشغيلية موحدة لوسم الأسلحة النارية بعلامات. |
Au nombre des premières réussites de cette action conjointe, on citera les actions de préparation qui ont pris la forme d'exercices de simulation de catastrophes, et l'élaboration de procédures opérationnelles types pour la coordination. | UN | وتشمل النجاحات المبكرة التي حققها العمل المشترك الأنشطة المتعلقة بالتأهب للكوارث من خلال إجراء تمارين لمحاكاة حالات الكوارث ووضع إجراءات تشغيلية موحدة للتنسيق. |
En 2009, les services liés au fonctionnement du RIT et les services de prestataires pour les procédures opérationnelles seront plus importants du fait de l'adoption de procédures opérationnelles communes supplémentaires dans le cadre du Forum des administrateurs de systèmes de registres et de l'accroissement sensible du nombre de registres effectivement connectés au RIT. | UN | وفي عام 2009 ستزداد خدمات تشغيل سجل المعاملات الدولي، والخدمات التعاقدية للإجراءات التشغيلية، نتيجة لاعتماد إجراءات تشغيلية موحدة إضافية في إطار محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات، والزيادة الكبيرة في عدد السجلات التي تم ربطها فعلياً بسجل المعاملات الدولي. |
L'application des normes a permis à ONU-Femmes d'introduire de nouvelles procédures et instructions opérationnelles normalisées pour promouvoir une gestion améliorée des actifs et des ressources qu'elle contrôle et faire la preuve de celle-ci. | UN | وأتاح تنفيذ المعايير للهيئة وضع إجراءات وتوجيهات تشغيلية موحدة جديدة لتشجيع وإبراز تحسين إدارة الأصول والموارد الخاضعة لإشرافها. |
Des règles générales avaient été formulées et étaient appliquées par les responsables d'opérations de réinstallation. | UN | وكان قد تم وضع إجراءات تشغيلية موحدة ويجري تنفيذ هذه الإجراءات من جانب المسؤولين عن عمليات إعادة التوطين. |
Elle a élaboré de nouvelles instructions de clôture d'exercice et des consignes générales et émis de nouvelles délégations de pouvoir, afin de définir clairement les habilitations. | UN | وصدرت تعليمات جديدة بإقفال الحسابات في نهاية الشهر واتخاذ إجراءات تشغيلية موحدة وصدر تفويض بالسلطة يحدد بوضوح مستويات السلطة المفوضة. |
Jointe à l'amélioration du suivi, la mise au point de procédures normalisées de fonctionnement pour la gestion des tableaux d'effectifs, le recrutement du personnel, sa sélection et sa formation en cours d'emploi a par ailleurs facilité la délégation de pouvoirs aux missions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وضع إجراءات تشغيلية موحدة مفصلة لإدارة ملاك الموظفين، واستقدامهم، واختيارهم، وتوظيفهم، كل هذا قد يسر، إلى جانب تعزيز الرصد، تفويض سلطات إدارة الموارد إلى الميدان. |
En 2012, des modalités de fonctionnement standard actualisées relatives notamment aux achats et à la passation de marchés, à certains types de recrutement et à la gestion des biens, ont été élaborées et mises en œuvre. | UN | وفي عام 2012، جرى وضع إجراءات تشغيلية موحدة مستكملة وتنفيذها على مجموعة من العمليات في مجال إدارة الأعمال بما فيها الاشتراء والتعاقد وبعض أنواع التعيينات وإدارة الأصول. |
À l'heure actuelle, il n'existe aucune procédure opérationnelle permanente propre au PNUD qui permette de définir à quel moment et comment les analyses de conflits doivent être effectuées. | UN | 83 - لا يوجد في الوقت الحاضر أي إجراءات تشغيلية موحدة مستندة إلى البرنامج الإنمائي لوقت وكيفية إجراء تحليل النـزاعات. |