Dans la mesure du possible, il faudra peut-être intégrer ces attributs dans le fonctionnement du système de gestion des connaissances. | UN | وقد يقتضي الأمر تعميم هذه السمات، حيثما أمكن، على تشغيل نظام إدارة المعلومات. |
La loi de 1998 a également porté création du Youth Justice Board (Comité de la justice pour jeunes), chargé de contrôler le fonctionnement du système de justice pour jeunes et de placer les délinquants de moins de 18 ans dans des établissements sûrs. | UN | وأنشأ القانون أيضا مجلس عدالة الشباب المسؤول عن رصد تشغيل نظام عدالة الشباب وتوفير أماكن آمنة للمجرمين دون سن 18 سنة. |
:: Mise en place du système d'accélération d'applications destiné à améliorer la performance des applications centrales fonctionnant avec le Web | UN | :: بدء تشغيل نظام تسريع التطبيق لتحسين أداء التطبيقات المتاحة مركزيا والقابلة للاستخدام على شبكة الإنترنت |
Le Libéria est parvenu à lancer l'exploitation de SYDONIA en moins de six mois. | UN | وبدأت ليبيريا بنجاح تشغيل نظام أسيكودا تشغيلاً حياً في أقل من ستة أشهر. |
Il appelle à une intervention à la hauteur des nécessités tendant à remettre en état de fonctionnement le système de santé du pays en termes financiers et de renforcement des capacités. | UN | كما يدعو إلى تدخل في مستوى الاحتياجات يرمي إلى إعادة تشغيل نظام البلاد الصحي من الناحية المالية ومن حيث تعزيز القدرات. |
Le Secrétariat profitera de l'occasion qu'offre le plan-cadre d'équipement pour mettre en place un système électronique de plaques nominatives dans les salles de conférence, qui s'inscrit dans le droit fil de l'initiative en faveur des économies de papier. | UN | وسوف تستفيد الأمانة العامة من الإمكانات التي يوفرها المخطط العام لتجديد مباني المقر التي تتيح تشغيل نظام لوحات الاسم الإلكترونية في غرف المؤتمرات، دعما لمبادرة توفير الورق. |
Le Libéria, en situation de postconflit, est parvenu à lancer l'exploitation du Système en moins de six mois. | UN | وبدأت ليبيريا بنجاح تشغيل نظام أسيكودا تشغيلاً حياً في أقل من ستة أشهر. |
Cette profusion de régimes et de règles d'accès aux prestations alourdit les dépenses de fonctionnement du système, complique la lutte contre les fraudes et, par certains côtés, favorise les passe-droits et la discrimination. | UN | وتعدد نظم ومعايير الحصول على الاستحقاقات يرفع تكاليف تشغيل نظام الضمان الاجتماعي ولا ييسر مكافحة الغش، ويفتح الباب نوعاً ما أمام الامتيازات والتمييز. |
Ces activités incluent le fonctionnement du système du Traité sur l'Antarctique, le Protocole au Traité sur l'Antarctique, relatif à la protection de l'environnement, le tourisme et les activités non gouvernementales dans la zone du Traité, et les inspections menées dans le cadre du Traité. | UN | وتتضمن هذه اﻷنشطة تشغيل نظام معاهدة أنتاركتيكا وبروتوكول حماية البيئة الملحق بمعاهدة أنتاركتيكا، والسياحة واﻷنشطة غير الحكومية في منطقة المعاهدة، وعمليات التفتيش بمقتضى المعاهدة. |
S'il est naturel que le pays hôte ait certains avantages quant il s'agit des achats, les chiffres indiquent aussi certaines déficiences dans le fonctionnement du système. | UN | وفي حين أنه ليس من غير الطبيعي بالنسبة للبلد المضيف أن يكون له ميزة ما عندما يتعلق اﻷمر بفرص الشراء، فإن اﻷرقام تدل على قصور خطير في تشغيل نظام الشراء. |
Elle soutient résolument la modalité de partage des coûts du Groupe des Nations Unies pour le développement concernant le fonctionnement du système de coordonnateurs résidents et a fait partie des premiers organismes à signer un mémorandum d'accord avec le PNUD à cet effet et à transférer les fonds nécessaires. | UN | وتؤيد هيئة الأمم المتحدة للمرأة بقوة نموذج تقاسم التكاليف الذي تتبعه مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في تشغيل نظام المنسقين المقيمين، وهي قد كانت من بين أول مَن قاموا بالتوقيع على مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبتحويل الأموال عملاً بها. |
Mise en place du système d'accélération d'applications destiné à améliorer la performance des applications centrales fonctionnant avec le Web | UN | بدء تشغيل نظام تسريع التطبيق لتحسين أداء التطبيقات المتاحة مركزيا والقابلة للاستخدام على شبكة الإنترنت |
Les travaux relatifs à la mise en place du système de suivi des résultats conçu pour les bureaux de pays et à l'organisation d'une formation connexe progressent et ce système a été pleinement appliqué au Bangladesh dans une version pilote. | UN | يجري تشغيل نظام رصد الأداء للمكاتب القطرية والتدريب ذي الصلة عقب استكمال تجربته الرائدة في بنغلاديش. |
L'objectif à long terme était que l'exploitation de Galileo permette aux petites et moyennes entreprises innovantes nationales d'être compétitives sur les marchés internationaux. | UN | وذُكر أنَّ القصد من ذلك على المدى الطويل هو جعل تشغيل نظام غاليليو بمثابة منطَلق لتمكين مجموعة من الشركات الصغيرة والمتوسطة المتحلِّية بروح الابتكار من المنافسة في الأسواق الدولية. |
Certaines missions n'avaient pas installé le système de suivi des véhicules (système CarLog) sur tous leurs véhicules. | UN | ولم يتم تشغيل نظام مراقبة حركة المركبات بصفة تامة في جميع البعثات. |
La MINUAD n'a toutefois pas pu mettre en place un système électronique perfectionné de suivi et de contrôle, lequel devrait être mis au point par le Siège d'ici à la fin de 2012. | UN | ومع ذلك، لم تتمكن العملية من تشغيل نظام متقدم للرصد والتحكم الإلكتروني، كان من المتوقع أن ينتهي المقر من إعداده بحلول نهاية عام 2012. |
Il améliore ses capacités techniques à mesure qu'il acquiert une expérience de l'exploitation du Système de surveillance international; | UN | ويكون على مركز البيانات الدولي أن يعزز بصورة تدريجية قدراته التقنية في ضوء ما يكتسبه من الخبرة في مجال تشغيل نظام الرصد الدولي؛ |
Partant, depuis le lancement d'Umoja-Démarrage, à la fin de 2013, c'est le Département de l'appui aux missions qui prend en charge les frais de fonctionnement du système dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ولذا تحملت إدارة الدعم الميداني المسؤولية عن تكاليف تشغيل نظام أوموجا بالنسبة لعمليات حفظ السلام منذ بدأ نشر نظام أوموجا الأساس في أواخر عام 2013. |
Au Mali, le système d'alerte précoce (SAP) a été mis en place pour prévoir les crises alimentaires afin d'améliorer la mise en oeuvre des aides nécessaires. | UN | تم تشغيل نظام الإنذار المبكر في مالي للتنبؤ بالأزمات الغذائية بغية تقديم المساعدات اللازمة بصورة أفضل. |
Manifestement, pour que le système fonctionne il est nécessaire de disposer de moyens et de procédures efficaces et opérationnelles qui permettent aux mécanismes d'accéder aux informations importantes provenant de toutes les sources potentielles et d'évaluer la fiabilité de ces informations. | UN | ومن الواضح أن تشغيل نظام اﻹجراءات الخاصة يتطلب وجود قنوات وإجراءات فعالة ومؤثرة تمنح اﻵليات فرصاً للوصل إلى المعلومات المناسبة من كافة المصادر المحتملة، وفرصة تقييم مدى العول على هذه المعلومات. |
Elle espère que la mise en service du système intégré de gestion permettra au Bureau de la gestion des ressources humaines d'améliorer son fonctionnement. | UN | وأعرب عن أمل وفد تايلند في أن يتيح تشغيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لمكتب تنظيم الموارد البشرية تحسين أدائه. |
46. Plusieurs titulaires de mandat ont souligné le rôle fondamental que des acteurs de la société civile jouent dans le bon fonctionnement du système des procédures spéciales. | UN | 46- وأبرز عدد كبير من المكلفين بولايات الدور الحاسم الذي تؤديه فعاليات المجتمع المدني في تشغيل نظام الإجراءات الخاصة على نحو فعال. |
La considération primordiale doit toujours être l'impact potentiel sur l'être humain, et c'est elle qui doit influer sur l'imposition et le choix des sanctions, leur durée, les dispositions juridiques régissant leur application et le fonctionnement du régime des sanctions. | UN | ويجب أن يكون الاعتبار الرئيسي هو اﻷثر البشري المحتمل الذي ينبغي أن يؤثر في فرض الجزاءات واختيارها، وتحديد الفترة الزمنية واﻷحكام القانونية وكيفية تشغيل نظام الجزاءات. |
Quatre minutes avant l'arrêt du système d'oxygène. | Open Subtitles | أربع دقائق، حتى يتم تشغيل نظام شفط الأوكسجين |
Quelqu'un peut redémarrer le système de refroidissement central à ce niveau ? Non. | Open Subtitles | هل يمكن لأحدهم تشغيل نظام التبريد المركزي في هذا الطابق ؟ |