La communauté internationale continue actuellement de faire face à des menaces que posent les armes classiques. | UN | في الوقت الحاضر، ما زال المجتمع الدولي بتعرض للتهديدات التي تشكلها الأسلحة التقليدية. |
Table ronde sur le thème " Réduire les risques que posent les armes biologiques " | UN | حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية " |
Table ronde sur le thème " Réduire les risques que posent les armes biologiques " | UN | حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية " |
La Convention sur les armes chimiques a un rôle crucial à jouer dans la prévention des risques que représentent les armes chimiques. | UN | فلاتفاقية الأسلحة الكيميائية دور أساسي تؤديه في مجال منع المخاطر التي تشكلها الأسلحة الكيميائية. |
Dans ces localités, 79 civils et gendarmes ont été formés au dialogue entre gendarmes et population; 1 629 civils ont été sensibilisés aux techniques de gestion des conflits; et 4 080 civils ont été informés des risques que représentent les armes à feu et les munitions non explosées. | UN | وفي هذه المجتمعات، تم تدريب 79 شخصا من المدنيين ورجال الدرك على أساليب الحوار بين الدرك والمجتمع المحلي؛ وتمت توعية 629 1 مدنيا بعمليات إدارة النزاعات؛ وتمت توعية 080 4 مدنيا بالمخاطر التي تشكلها الأسلحة النارية والذخائر غير المنفجرة |
Sur la question des menaces que font peser les armes nucléaires, qui touchent à notre existence même, nulle nation ne devrait pouvoir nuire aux intérêts de toute la communauté internationale. | UN | وفي مسائل مثل التهديدات التي تشكلها الأسلحة النووية، والتي تؤثر على وجودنا في حد ذاته، لا ينبغي السماح لأي دولة بعرقلة مصلحة المجتمع الدولي بأسره. |
Elle a réaffirmé une norme internationale fondamentale, qui condamne l'utilisation de la biologie en tant qu'arme et souligne la nécessité pour tous les États de rester vigilants dans leur lutte contre toutes les menaces que constituent les armes biologiques. | UN | فقد أكد مجددا المبدأ الدولي الحيوي الذي يدين استعمال علم الأحياء كسلاح وشدّد على ضرورة أن تبقى جميع الدول متيقظة في مكافحة جميع التهديدات التي تشكلها الأسلحة البيولوجية. |
La grave menace représentée par les armes nucléaires continue de peser sur l'humanité. | UN | تظل البشرية تواجه التهديدات الخطيرة التي تشكلها الأسلحة النووية. |
Table ronde sur le thème " Réduire les risques que posent les armes biologiques " | UN | حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية " |
Table ronde sur le thème " Réduire les risques que posent les armes biologiques " | UN | حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية " |
De tels niveaux d'alerte augmentent sensiblement les risques que posent les armes nucléaires. | UN | ٦ - وتؤدي مستويات التأهب القصوى إلى مضاعفة المخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية. |
Le moment est donc venu d'examiner de manière critique si le Programme d'action actuel fournit le meilleur cadre pour faire face aux défis humanitaires et aux problèmes de développement que posent les armes légères. | UN | ولذلك، آن الأوان لإلقاء نظرة نقدية بدرجة أكبر على ما إذا كان برنامج العمل الحالي يوفر أفضل إطار للتصدي للتحديات الإنسانية والإنمائية التي تشكلها الأسلحة الصغيرة. |
Elles aideraient également à atténuer, entre autres choses, les menaces que posent les armes classiques, notamment dans les zones de conflit partout dans le monde. | UN | كما تساعد، في جملة أمور، على التخفيف، من حدة التهديدات التي تشكلها الأسلحة التقليدية، لا سيما، في مناطق الصراع في جميع أرجاء العالم. |
En outre, elle aidera les États parties au Traité sur la non-prolifération à faire mieux connaître l'ensemble des dangers, nouveaux et autres, que posent les armes nucléaires et à informer le public des mesures prises par les gouvernements, les diplomates et les institutions internationales à cette fin. | UN | كما سيساعد الدول الأطراف في المعاهدة على زيادة الوعي بالمخاطر الجديدة وجميع المخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية، وفي إطلاع عامة الناس على الإجراءات التي تتخذها الحكومات، والدبلوماسيون والمؤسسات الدولية لتحقيق هذا الغرض. |
En outre, elle aidera les États parties au Traité sur la non-prolifération à faire mieux connaître l'ensemble des dangers, nouveaux et autres, que posent les armes nucléaires et à informer le public des mesures prises par les gouvernements, les diplomates et les institutions internationales à cette fin. | UN | كما سيساعد الدول الأطراف في المعاهدة على زيادة الوعي بالمخاطر الجديدة وجميع المخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية، وفي إطلاع عامة الناس على الإجراءات التي تتخذها الحكومات، والدبلوماسيون والمؤسسات الدولية لتحقيق هذا الغرض. |
Toutefois, à la différence des armes nucléaires, chimiques et biologiques, il n'existe ni traités internationaux ni instruments juridiquement contraignants pour relever les défis que représentent les armes légères et de petit calibre. | UN | غير أنه على خلاف الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، لا توجد معاهدات عالمية أو صكوك ملزمة قانونا للتصدي للتحديات التي تشكلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
L'objectif en est de réduire la menace que représentent les armes biologiques en contrôlant et en faisant connaître les activités gouvernementales et autres menées dans le cadre des traités portant sur ces armes. | UN | ويعمل المشروع على تقليل المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية، من خلال رصد أنشطة الحكومات والأنشطة الأخرى ذات العلاقة بالامتثال بالمعاهدات ذات الصلة، وإعداد تقارير عنها. |
Mon gouvernement reste déterminé à travailler avec la communauté internationale afin d'éliminer le danger que représentent les armes légères pour les vies humaines et les moyens de subsistance. | UN | إن حكومتي ما زالت ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على الأخطار التي تشكلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على حياة الإنسان وعلى أسباب معيشته. |
Nous ne pouvons plus passer sous silence les menaces à la sécurité que font peser les armes biologiques et nous devons oeuvrer de concert au renforcement du régime de la Convention sur les armes biologiques et à toxines. | UN | ولم يعد بوسعنا بعد الآن أن نستمر في تجاهل التهديدات الأمنية التي تشكلها الأسلحة البيولوجية، وعلينا أن نعمل معا لتدعيم نظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية. |
La proposition portait sur tous les aspects et, si l'on y avait donné suite, les menaces que font peser les armes nucléaires et leur prolifération auraient disparu ou au moins fortement diminué. | UN | لقد كان المقترح شمولياً حينئذ، ولو تم اتخاذ إجراءات بناءً عليه، لانتهت الأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية وانتشارها أو تقلصت على الأقل كثيراً. |
Les expériences malheureuses et inoubliables de Hiroshima et de Nagasaki justifient encore pleinement nos craintes à l'égard des menaces que font peser les armes nucléaires et les autres armes de destruction massive sur la paix et la sécurité internationales. | UN | إن تجربتي هيروشيما وناغازاكي الأليمتين اللتين لا يمكن نسيانهما ما زالتا تبرران تبريرا تاما مخاوفنا فيما يتصل بالتهديدات التي تشكلها الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل على السلم والأمن الدوليين. |
Notre monde demeure exposé à de nombreux problèmes, à des tensions et des conflits politiques et militaires, mais aussi aux menaces que constituent les armes nucléaires, les actes de piraterie et le terrorisme. | UN | إن عالمنا يظل حافلا بالتحديات، والتوترات والصراعات السياسية والعسكرية، بالإضافة إلى التهديد التي تشكلها الأسلحة النووية وأعمال القرصنة والإرهاب. |
Les mécanismes multilatéraux mis en place pour écarter les menaces posées à la paix et à la sécurité internationales par les armes semblent paralysés. | UN | والآليات المتعددة الأطراف التي أُنشئت لتجنب التهديدات التي تشكلها الأسلحة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين مصابة بالشلل. |