"تشكل أقلية" - Traduction Arabe en Français

    • minoritaire
        
    • sont minoritaires
        
    • constituaient une minorité
        
    • de la minorité
        
    • constituer une minorité
        
    • représentent une minorité
        
    • là où ils sont en minorité
        
    À la suite d'efforts communautaires, en 2003, des modifications apportées à la législation ont permis l'octroi immédiat de la citoyenneté à ce groupe minoritaire. UN وعقب جهود مجتمعية في عام 2003، أفضت تطورات قانونية إلى منح الجنسية على الفور لهذه الجماعة التي تشكل أقلية.
    À cet égard, il a fait observer que, pendant plusieurs décennies, la distinction entre groupe ethnique et nation avait reposé sur l'idée que le caractère ethnique d'un groupe social minoritaire n'impliquait pas le droit à l'autodétermination. UN وبهذا الصدد، قال إن الفرق بين الجماعة الإثنية والأمة ظل، لعدة عقود، يستند إلى أساس المقدمة المنطقية القائلة بأن الطابع الإثني لمجموعة اجتماعية تشكل أقلية لا يتضمن الحق في تقرير المصير.
    Il convient aussi de prêter attention à la situation des communautés religieuses qui sont minoritaires dans une région ou une localité particulières, mais pas dans l'ensemble du pays. UN وينبغي كذلك الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو جهة بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل.
    Il convient aussi de prêter attention à la situation des communautés religieuses qui sont minoritaires dans une région ou une localité particulière, mais pas dans l'ensemble du pays. UN وينبغي أيضاً الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو ناحية بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل.
    Quoi qu'il en soit, les États favorables à l'étude de la question du pétrole et du gaz constituaient une minorité parmi les États qui ont répondu à la question. UN ومع ذلك، فإن الدول التي فضلت تناول مسألة النفط والغاز تشكل أقلية في زمرة الدول التي تناولت هذه المسألة.
    L'adoption par le gouvernement de l'Ontario d'une politique discriminatoire était justifiée dans le passé par la nécessité de protéger les droits de la minorité catholique visàvis de la majorité protestante mais ne l'est plus aujourd'hui; cette protection devrait même être accordée à présent à d'autres communautés religieuses minoritaires de la province. UN ذلك أن الأساس المنطقي التاريخي الذي تستند إليه حكومة أونتاريو في ممارستها للتمييز في التمويل، ألا وهو حماية حقوق أقلية الروم الكاثوليك من الأغلبية البروتستانتية، قد زال في الوقت الحاضر، وإن بقي منه شيء فإنه يطال جماعات دينية أخرى تشكل أقلية في أونتاريو(1).
    8.8 En ce qui concerne l'article 27, l'État partie note que les auteurs ont simplement invoqué cette disposition sans chercher à expliquer comment un groupe qui se définit comme non chrétien peut constituer une minorité religieuse au sens de l'article 27. UN 8-8 وفيما يتعلق بالمادة 27، تلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ استشهدوا ببساطة بهذا النص دون القيام بأي محاولة لشرح الطريقة التي تستطيع بها مجموعة تعرِّف نفسها بأنها غير مسيحية أن تشكل أقلية دينية ضمن مفهوم المادة 27.
    Après tout, ce mandat est destiné aux ruraux pauvres et il est indéniable que les peuples autochtones représentent une minorité importante parmi les communautés rurales les plus vulnérables et les plus marginalisées. UN فولاية المنظمة على كل حال موجهة نحو فقراء الأرياف، ولا يمكن لأحد أن ينكر أن الشعوب الأصلية تشكل أقلية هامة من بين أشد المجتمعات الريفية ضعفاً وتهميشاً.
    c) Les informations faisant état de violations des droits de l'homme, touchant en particulier certains groupes ethniques là où ils sont en minorité, dans des régions où l'état de droit et les organes chargés de le faire respecter ne sont pas encore établis; UN (ج) التقارير عن الإساءات لحقوق الإنسان وبخاصة ضد فئات إثنية معينة تشكل أقلية في مناطق لا تزال تفتقر إلى سيادة القانون وآلية إنفاذه؛
    Nous engageons tous les États qui n'y ont pas encore adhéré, à présent minoritaire, à accorder leur appui concret et total en ratifiant la Convention ou en y adhérant à la première occasion qui leur sera offerte. UN ونناشد البلدان التي لم تنضم، والتي تشكل أقلية اﻵن، بأن تقدم دعمها الكامل والملموس من خلال التصديق أو الانضمام إلى الاتفاقية في أقرب فرصة ممكنة.
    Nous savons tous qu'il existe un groupe minoritaire de pays qui n'a aucun intérêt à faire avancer véritablement la réforme du Conseil parce qu'il est le bénéficiaire de l'actuel statu quo. UN وكلنا ندرك أنه توجد مجموعة تشكل أقلية من البلدان التي لا تهتم بإحراز تقدم نحو الإصلاح الحقيقي للمجلس لأنها تستفيد من الوضع الراهن السائد حاليا.
    Il a rappelé que la nécessité de s'attaquer à ces questions imposait une tâche urgente, tâche encore en attente, et il a dit qu'à son avis une lacune majeure aussi bien de la législation internationale que des mécanismes de règlement des conflits avait trait aux situations où un État n'acceptait pas l'existence d'un groupe minoritaire. UN وقال إن ضرورة معالجة هذه المسائل مهمة لم تُنجز بعد وإن هناك، في رأيه، ثغرة رئيسية في كل من التشريعات الدولية وآليات حل النزاعات وإن هذه الثغرة تتعلق بالحالات التي لا تتقبل فيها الدول وجود جماعات تشكل أقلية.
    49. En ce qui concerne les autorisations relatives aux lieux de culte, un des facteurs principaux soulignés par les représentants de ces communautés est la jurisprudence de la Cour suprême issue de l'affaire Smith qui affecte surtout les communautés qui ont une position minoritaire. UN ٩٤- ففيما يتعلق بمنح التراخيص بشأن أماكن العبادة، فإن أحد العوامل الرئيسية التي يؤكد عليها ممثلو هذه الطوائف هو اجتهاد المحكمة العليا الصادر في قضية سميث والذي يتناول بوجه خاص الطوائف التي تشكل أقلية.
    En faisant observer que les organisations gouvernementales sont minoritaires à la fois par le nombre de bénéficiaires et par le nombre de candidats, le Fonds d'affectation spéciale entend les encourager à déposer des dossiers, à titre individuel ou en partenariat avec des organisations non gouvernementales. UN وإذ لاحظ صندوق الأمم المتحدة الاستئماني أن المنظمات الحكومية تشكل أقلية بين المستفيدين من المنح والمتقدمين لها، بدأ يركز على تشجيع المنظمات الحكومية أو الشراكات بين المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية على تقديم الطلبات.
    6. Les femmes restent victimes d'inégalité pour ce qui est de la participation aux décisions politiques et économiques, et elles sont minoritaires, à tous les niveaux, dans la plupart des organes de décision à l'échelon du pays, de la région ou du monde. UN 6 - وأكدوا أن المرأة لا تزال بعيدة عن التمتع بفرص متكافئة في المشاركة في عمليات صنع القرارات السياسية والاقتصادية، وهي تشكل أقلية في معظم الهيئات الوطنية والإقليمية والعالمية لصنع القرار على كافة الصعد.
    Les femmes restent victimes d'inégalité pour ce qui est de la participation aux décisions politiques et économiques, et elles sont minoritaires, à tous les niveaux, dans la plupart des organes de décision à l'échelon du pays, de la région ou du monde. UN 6 - وأكدوا أن المرأة لا تزال بعيدة عن التمتع بفرص متكافئة في المشاركة في عمليات صنع القرارات السياسية والاقتصادية، وهي تشكل أقلية في معظم الهيئات الوطنية والإقليمية والعالمية لصنع القرار على كافة الصعد.
    Le POLISARIO a fait valoir qu'il avait accepté un compromis l'année précédente uniquement parce qu'il était entendu que ces trois groupements constituaient une minorité. UN وشددت على أنها لم تقبل في السنة الماضية حلا وسطا إلا بشرط أن يكون مفهوما أن هذه التجميعات الثلاثة تشكل أقلية.
    L'observateur du Mouvement Mohajir Qaumi a ajouté que les Mohajir du Pakistan, qui avaient une langue et une culture distinctes, constituaient une minorité ethnolinguistique au sens où M. Deschênes, M. Capotorti et M. Eide entendaient ce terme, et devaient donc être inclus dans une définition. UN وأضاف ممثل حركة مهاجر قوامي أن مجموعة المهاجير في باكستان التي لها لغتها المميزة وثقافتها الخاصة تشكل أقلية إثنية - لغوية، على النحو الذي عرفه السيد ديشين والسيد كابوتورتي والسيد إيدي وينبغي بالتالي أن تندرج في التعريف.
    Dans ses conclusions finales, l'avocat général Darmon devait laisser entendre que la personnalité juridique internationale du Conseil international de l'étain entraînait une séparation de la responsabilité, et que le fait de la minorité de blocage que la Communauté européenne et ses États membres possédaient au Conseil international de l'étain n'avait aucune incidence sur cette conclusion. UN وفي مرافعاته الختامية، افترض المحامي العام دارمون أن ثمة فصلا للمسؤولية يستنبط من الشخصية الاعتبارية الدولية للمجلس(). وكون الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها تشكل أقلية تجميد في المجلس الدولي للقصدير لا يغير شيئا من هذا الاستنتاج.
    Pour l'application de ces instruments, il importe de définir la notion de < < minorité nationale > > , mais ce problème ne se pose pas pour la Déclaration des Nations Unies sur les minorités: même si un groupe est considéré comme ne constituant pas une minorité nationale, il peut constituer une minorité ethnique, religieuse ou linguistique et relever par conséquent de la Déclaration. UN ومن المهم، عند تطبيق تلك الصكوك، تعريف " الأقلية القومية " ، لكن هذه المشكلة لا تطرح بالنسبة لإعلان الأمم المتحدة بشأن الأقليات: يمكن لجماعة ما أن تشكل أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، ومن ثم تكون مشمولة بالإعلان، وإن كانت تعتبر بأنها لا تشكل أقلية قومية.
    113. Le Statut de la province autonome de Voïvodine l'autorise à garantir des droits additionnels aux membres des communautés nationales qui représentent une minorité numérique dans l'ensemble de la population de la province, ou à renforcer la protection de ces droits. UN 113- والنظام الأساسي لإقليم فويفودينا المتمتع بالحكم الذاتي(79) يسمح للإقليم بضمان منح حقوق إضافية لأفراد الجماعات القومية التي تشكل أقلية عددية من إجمالي سكان إقليم فويفودينا أو منحهم مستوى أعلى من الحماية لحقوقهم المكفولة.
    c) Les informations faisant état de violations des droits de l'homme, touchant en particulier certains groupes ethniques là où ils sont en minorité, dans des régions où l'état de droit et les organes chargés de le faire respecter ne sont pas encore établis; UN (ج) التقارير عن الإساءات لحقوق الإنسان وبخاصة ضد فئات إثنية معينة تشكل أقلية في مناطق لا تزال تفتقر إلى سيادة القانون وآلية إنفاذه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus