"تشكل إطارا" - Traduction Arabe en Français

    • constitue un cadre
        
    • constituent un cadre
        
    • servir de cadre
        
    • offrent un cadre
        
    • constituent le cadre
        
    • sert de cadre
        
    • représente un cadre
        
    • constituaient un cadre
        
    • forment un cadre
        
    • constitue le cadre
        
    • servait de cadre de référence
        
    À cet égard, nous pensons que la notion de sécurité humaine est une approche qui renouvelle et enrichit notre tâche car elle constitue un cadre conceptuel axé sur l'être humain. UN وتمشيا مع هذا المنظور نؤمن بأن فكرة الأمن البشري تمثل نهجا يجدد مهمتنا ويثريها حيث تشكل إطارا مفاهيميا محوره الإنسان.
    La Convention relative aux droits de l'enfant, qui compte 192 États parties, constitue un cadre très complet pour la protection de ces droits. UN 74 - وأضافت أن اتفاقية حقوق الطفل، التي انضم إليها 192 دولة طرف، تشكل إطارا كاملا للغاية لحماية هذه الحقوق.
    Ces propositions constituent un cadre novateur et utile pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et méritent d'être examinées attentivement par tous les États Membres. UN انها تشكل إطارا مبدعا وعمليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، ومن ثم فهي جديرة بالدراسة الجادة من قبل جميع الدول اﻷعضاء.
    À dessein, ces accords ne sont pas exhaustifs mais constituent un cadre général, reposant sur une prise de conscience de la diversité des formes que peut prendre le volontariat au niveau de tel ou tel pays. UN وهي عن قصد غير شاملة، ولكنها تشكل إطارا عاما يعترف بالطابع المتنوع للعمل التطوعي على صعيد بلد معيّن.
    Les vues du Gouvernement guyanien sur la formulation de principes pouvant servir de cadre aux accords régionaux relatifs à la maîtrise des armes classiques sont exposées ci-dessous. UN ترد أدناه آراء حكومة غيانا إزاء صياغة مبادئ يمكن أن تشكل إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية.
    D'autres directives importantes, en particulier celles qui ont été élaborées par le HCR, l'Organisation internationale pour les migrations et l'Organisation internationale du Travail, offrent un cadre solide pour la protection des réfugiées et des migrantes. UN وهناك مبادئ توجيهية هامة أخرى، لا سيما تلك التي أصدرتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة العمل الدولية، وهي تشكل إطارا صلبا لحماية اللاجئات والمهاجرات.
    Les résultats de ces deux importantes conférences constituent le cadre dans lequel l'Organisation des Nations Unies inscrira l'action à entreprendre en matière de développement social et de promotion de la femme. UN إن نتائج هذين المؤتمرين الهامين تشكل إطارا ستدرج فيه اﻷمم المتحدة العمل الواجب الاضطلاع به في مجال التنمية الاجتماعية والنهوض بالمرأة.
    Je voudrais tout simplement répéter que cette note d'information constitue un cadre flexible, ouvert et, bien sûr, susceptible d'adaptation au gré des consultations à venir du Groupe de travail. UN ولا أود سوى أن أكــرر التأكيد على أن ورقة المناقشة تشكل إطارا مرنــا ومفتوحا يمكن تكييفه مع اﻷفكار التي ستطرح فــي المشاورات المقبلة التي سيجريها الفريق العامل.
    Enfin, j'aimerais souligner que la Convention constitue un cadre très utile pour le développement de la Conférence des Nations Unies sur la pêche en haute mer, dont nous attendons avec beaucoup d'espoir des résultats positifs qui devraient être obtenus sans trop tarder. UN وأخيرا، أود أن أوضح ان الاتفاقية تشكل إطارا مفيدا للغاية لتطوير مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالصيد في أعالي البحار، الذي نتوقع منه ونشجع، بصفة خاصة، النتائج اﻹيجابيــــة التي ينبغي تحقيقها في القريب العاجل.
    8. Prend note avec satisfaction de l'étude consacrée aux principales tendances touchant la famille dans le monde entier, qui constitue un cadre pour les futures activités du programme sur la famille élaboré par le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat; UN " 8 - تلاحظ مع التقدير الدراسة المعنونة " أهم الاتجاهات التي تؤثر على الأسرة " التي تشكل إطارا لأنشطة برنامج العمل المعني بالأسرة في المستقبل لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانـة العامــة؛
    L'Organe central fait siennes les propositions pour un accord-cadre soumises aux deux parties par la délégation de haut niveau de l'OUA, qui constituent un cadre approprié pour le règlement du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN ويؤيد الجهاز المركزي المقترحات الخاصة بوضع اتفاق إطاري والمقدمة من الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى الطرفين، التي تشكل إطارا مناسبا لحل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    La Conférence est convenue que les principes de transparence, d'irréversibilité, d'instauration de la confiance et du devoir de rendre compte constituent un cadre indispensable à la poursuite du désarmement nucléaire. UN يوافق المؤتمر على أن المبادئ الشفافية، وعدم الرجعة، وبناء الثقة، والمساءلة تشكل إطارا لا غنى عنه لزيادة نزع السلاح النووي.
    Elles constituent un cadre pour l'organisation de l'action coordonnée menée à l'échelle du système pour donner suite au Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement. UN وهي تشكل إطارا تنظيميا للاستجابة المنسقة على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية.
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale demande à la Conférence du désarmement d'envisager de formuler des principes susceptibles de servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. UN يطلب مشروع القرار إلى مؤتمر نزع السلاح النظر في صياغة مبادئ يمكن أن تشكل إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية.
    La Conférence sur le désarmement devrait envisager l'élaboration de principes qui puissent servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. UN 18 - وينبغي أن ينظر مؤتمر نزع السلاح في صياغة مبادئ يمكنها أن تشكل إطارا لترتيبات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية.
    150. Les instruments juridiques internationaux régissant les activités qui ont un effet sur l'environnement offrent un cadre essentiel aux efforts concrets déployés par la communauté internationale pour minimiser la dégradation de l'environnement et promouvoir le développement durable. UN ٠٥١ - الصكوك القانونية الدولية اللازمة لتنظيم اﻷنشطة المؤثرة على البيئة تشكل إطارا أساسيا للجهود العملية التي يضطلع بها المجتمع الدولي لخفض التدهور البيئي وتعزيز التنمية المستدامة.
    La Mission continuera d'apporter au Gouvernement son appui pour les questions liées à la sécurité et à la stabilité politique, mais le plan énonce quatre indicateurs de stabilisation qui constituent le cadre de l'action de consolidation de la Mission. UN وبينما ستواصل البعثة مساعدة الحكومة على صون الأمن والاستقرار السياسي، فإن الخطة تحدد أربع نقاط مرجعية لتحقيق الاستقرار والتي تشكل إطارا لوضع عملية تركيز أنشطة البعثة موضع التنفيذ.
    Depuis qu'il a été adopté, cet aide-mémoire sert de cadre commun et de point de référence en ce qui concerne la protection des civils. UN ومنذ اعتمادها. ظلت المذكرة تشكل إطارا مشتركا ونقطة مرجعية لدعم حماية المدنيين.
    Selon le Chili, l'Avis consultatif de la Cour internationale de justice représente un cadre de référence permettant d'ouvrir de nouvelles voies à une coopération fondée sur la confiance plutôt que sur la menace d'un affrontement dont les conséquences seraient catastrophiques pour l'humanité. UN وترى شيلي أن فتوى محكمة العدل الدولية تشكل إطارا مفاهيميا أساسيا سيفتح سبلا جديدة أمام التعاون القائم على الثقة، بدلا من التهديد بالمواجهة التي من شأنها أن تسبب عواقب مهلكة على البشرية.
    Ils constituaient un cadre général universel largement entériné et appuyé par les pays du Nord comme du Sud. UN وقال إن تلك الأهداف تشكل إطارا شاملا وعالميا أقرته بلدان من الشمال ومن الجنوب على السواء وحظي بتأييد واسع النطاق.
    Ces instruments forment un cadre impressionnant pour l'orientation des efforts de l'Organisation et des gouvernements dans leur lutte contre la menace que représentent les drogues illicites. UN وهي تشكل إطارا رائعا تهتدي به المنظمة والحكومات في الجهود التي تبذلها لمكافحة التهديد الذي تمثله المخدرات غير المشروعة.
    La Convention constitue le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire les activités nationales, régionales et mondiales dans les zone maritimes et sur les plateaux continentaux et les États doivent rigoureusement respecter sa lettre et son esprit. UN فالاتفاقية تشكل إطارا قانونيا لﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية والعالمية في المناطق البحرية وفي الجرف القاري، وتقتضي أن تحترمها الدول احتراما صارما روحا ونصا.
    Le Comité a constaté avec satisfaction que la Convention servait de cadre de référence tant au Programme national en faveur de la femme qu’aux travaux de la Commission nationale des droits de l’homme, et que les mesures prises pour assurer l’application de la Convention s’inscrivaient dans le cadre du Plan national de développement. UN ٣٧٥ - وتعترف اللجنة مع الارتياح بأن الاتفاقية تشكل إطارا لكل من البرنامج الوطني للمرأة واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، وبأن الجهود الرامية الى تنفيذ الاتفاقية تنص عليها ضمنا خطة التنمية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus