"تشكل الآن" - Traduction Arabe en Français

    • constituent désormais
        
    • font maintenant
        
    • fait désormais
        
    • constituent actuellement
        
    • constituent maintenant
        
    • font désormais
        
    • constituent aujourd'hui
        
    • font aujourd'hui
        
    • est aujourd'hui
        
    • constitue désormais
        
    • forment aujourd'hui
        
    • constitue maintenant
        
    • forme désormais
        
    iii) Initiatives de l'organisation à l'appui d'objectifs de développement convenus sur le plan international et notamment des objectifs du Millénaire pour le développement, qui constituent désormais UN ' 3` مبادرات اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وخصوصا الأهداف الإنمائية للألفية التي تشكل الآن الأساس لجدول أعمال القرن الحادي والعشرين.
    Un long processus de réformes sociales a doté le pays d'une structure complexe de règles qui constituent désormais la référence indispensable pour l'action de l'État dans ce domaine. UN فقد أفضت عملية إصلاح اجتماعي مطولة إلى ظهور منظومة معقدة من القواعد التي أصبحت تشكل الآن المعيار الأساسي المطلوب استيفاؤه في العمل الذي تضطلع به الدولة.
    Rien dans le projet d'articles n'indique qu'il édicte des normes impératives ou même des principes qui font maintenant partie du droit international général ou coutumier. UN فلا يوجد في مشاريع المواد هذه ما يشير إلى أنها تضم قواعد آمرة أو حتى مبادئ تشكل الآن جزءا من القانون الدولي العمومي أو العرفي.
    Le présent rapport décrit la coopération entre la Division de la promotion de la femme, qui fait désormais partie de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme récemment créée (ONU-Femmes), et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN يقدم هذا التقرير استعراضا للتعاون بين شعبة النهوض بالمرأة، التي تشكل الآن جزءا من جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الذي أنشئ حديثا، ومفوضية حقوق الإنسان.
    Partant, de plus en plus de chaînes privées et communautaires sont lancées et constituent actuellement des sources d'information et de loisirs importantes pour le public. UN ونتيجة لذلك، استهلت أعداد متزايدة دوماً من القنوات الخاصة والمجتمعية وهي تشكل الآن مصادر هامة لتوفير المعلومات والترفيه للجماهير.
    convenus au plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, qui constituent maintenant le fondement UN ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل الآن أساس جدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين
    Enfin, l'auto-évaluation a recensé plusieurs possibilités d'amélioration qui font désormais partie intégrante du plan d'action quadriennal. UN وحدد التقييم الذاتي أيضا عددا من المجالات للتحسين أصبحت تشكل الآن جزءا لا يتجزأ من خطة عمل مدتها أربع سنوات.
    iii) Initiatives entreprises par l'Organisation à l'appui des objectifs de développement convenus sur le plan international, en particulier les Objectifs du Millénaire pour le développement, qui constituent aujourd'hui la base du programme mondial d'action pour le XXIe siècle. UN ' 3` مبادرات اتخذتها المنظمة دعما لأهداف التنمية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل الآن ركيزة البرنامج العالمي للقرن 21
    Initiatives entreprises par l'organisation à l'appui des objectifs de développement convenus au niveau international, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement qui constituent désormais la base du programme mondial pour le XXIe siècle UN ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما لأهداف التنمية المتفق عليها دوليا وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية التي تشكل الآن أساس جدول الأعمال العالمي للقرن 21
    Il est clairement apparu que les aéronefs civils constituent désormais des < < armes potentielles > > de destruction massive et qu'une coopération internationale appropriée devrait se développer en conséquence entre tous les États pour juguler le terrorisme. UN وأصبح من الواضح أن الطائرات المدنية يمكن أن تشكل الآن أسلحة محتملة للدمار الشامل، وأنه لا بد من تنمية تعاون دولي مناسب فيما بين جميع الدول من أجل القضاء على الإرهاب.
    Les pays africains Parties à la Convention sont engagés dans le processus d'élaboration de leurs DRSP qui constituent désormais la pierre angulaire des politiques de développement économique et social. UN وتعكف البلدان الأفريقية الأطراف في الاتفاقية على إعداد ورقات استراتيجيتها للحد من الفقر التي تشكل الآن حجر الزاوية لسياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La Trinité-et-Tobago estime que les dispositions de la partie XI de la Convention font maintenant partie du droit coutumier international. UN وترى ترينيداد وتوباغو أن أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية تشكل الآن جزءا من القانون العرفي الدولي.
    Des applications critiques, dont le système d'estimation des prestations, notamment dans le cadre de la double filière, le système de suivi de l'attestation de situation et les estimations annuelles des droits à prestations servies font maintenant partie des services habituels à la clientèle. UN وأصبحت التطبيقات البالغة الأهمية التي تشمل نظم التقدير ذات المسارين ونظم تقدير الاستحقاقات، ومتابعة شهادة الاستحقاق والبيانات السنوية تشكل الآن إحدى الخدمات المعيارية المقدمة للعملاء.
    7. L'espace fait désormais partie de notre vie quotidienne. UN 7- تشكل الآن الأنشطة التي يضطلع بها في الفضاء الخارجي جزءاً من الحياة اليومية.
    Chaque année, la Division de la promotion de la femme du Secrétariat, qui fait désormais partie de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes), et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) élaborent un plan de travail commun. UN وتعمل سنويا شعبةُ النهوض بالمرأة التابعة للأمانة العامة، التي تشكل الآن جزءا من جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ومفوضيةُ الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على وضع خطة عمل مشتركة.
    iii) Mesures prises par l'organisation à l'appui des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, qui constituent actuellement la base du programme UN 3 - المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل الآن الأساس لجدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين
    iii) Initiatives prises par le comité pour appuyer les objectifs en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement, qui constituent actuellement la base du programme d'action mondial pour le XXIe siècle UN ' 3` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، والتي تشكل الآن أساس جدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين
    iii.) Initiatives entreprises par l'organisation en vue de contribuer à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international, en particulier des objectifs du Millénaire pour le développement, qui constituent maintenant le programme d'action mondial pour le XXIe siècle. UN ' 3` المبادرات التي قامت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية التي تشكل الآن جدول الأعمال العالمي للقرن العشرين
    Nul ne peut nier que des éléments importants de la Convention font désormais partie des règles du droit international coutumier; cependant, comme d'autres branches du droit, le droit de la mer doit être dynamique pour traiter les problèmes nouveaux ou qui se font jour. UN ولا يمكن إنكار أن أجزاء هامة من الاتفاقية تشكل الآن جزءا من مجموعة القانون الدولي العرفي، ولكن كما في مجالات القانون الأخرى، يجب أن يكون قانون البحار متطورا لكي يواجه التحديات الجديدة والناشئة.
    En outre, une telle éducation est assimilatrice au plus haut point, et en tant que telle, en contradiction avec les normes contemporaines de protection des minorités, lesquelles constituent aujourd'hui un élément fondamental des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وهذا التعليم هو أيضا تعليم استيعابي إلى درجة كبيرة، ولذا فهو يتنافى مع المعايير المعاصرة لحماية الأقليات، وهي معايير تشكل الآن جزءا أساسيا من المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Tous les centres font aujourd'hui partie d'un réseau mondial et échangent des données d'expérience dans le cadre d'ateliers et au moyen de bulletins d'information. UN وكافة هذه المراكز تشكل اﻵن شبكة عالمية لتبادل الخبرة من خلال الحلقات التدريبية والرسائل اﻹخبارية.
    Alors que l'APD représentait quelque 16 % du total des apports nets de capitaux privés aux pays en développement en 1998, elle est aujourd'hui inférieure à 11 %. UN وفي حين أن المساعدة الإنمائية الرسمية شكلت نحو 16 في المائة من إجمالي التدفقات الرأسمالية الصافية للبلدان النامية في عام 1998، فإنها تشكل الآن أقل من 11 في المائة.
    Adopté en 1947, sans avoir été ultérieurement modifié, il constitue désormais un élément fondamental des négociations sur la facilitation des échanges. UN وقد اعتمدت هذه المادة في عام 1947، دون إدخال أية تعديلات عليها لاحقاً، وهي تشكل الآن أحد العناصر الأساسية للمفاوضات بشأن تيسير التجارة.
    Les forces politiques qui avaient participé aux négociations d'Arusha et signé l'Accord de paix forment aujourd'hui les institutions de la République, le Gouvernement, l'Assemblée nationale et le Sénat de transition. UN فالقوى السياسية التي شاركت في مفاوضات أروشا ووقعت على اتفاق السلام تشكل الآن مؤسسات الجمهورية: الحكومة والجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ الانتقالي.
    Certes, il n'existe pas de limite théorique à la divergence. Le problème tient à ce que la variation des taux de change constitue maintenant le seul mécanisme d'harmonisation, et que le fossé entre l'évaluation des marchés et leurs fondamentaux est devenu tel que les prix pourraient subir des phases de volatilité. News-Commentary بطبيعة الحال، لا يوجد حد نظري للتباعد والاختلاف. والمشكلة هي أن تحولات أسعار الصرف تشكل الآن الآلية الوحيدة للتسوية، وقد أصبحت الفجوة بين تقييمات أسواق معينة وأسسها الاقتصادية ضخمة إلى الحد الذي يجعل الأسعار عُرضة لنوبات من التقلب.
    Le PNUE a également facilité la formulation de la première politique nationale du Libéria dans le domaine de l'eau, qui forme désormais la pierre angulaire de sa démarche sur la gestion durable des ressources en eau. UN وقد يسر برنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك، صياغة أول سياسة وطنية للمياه في ليبيريا، والتي تشكل الآن حجر الزاوية لنهج الإدارة المستدامة لموارد المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus