"تشكل التراث" - Traduction Arabe en Français

    • constituent le patrimoine
        
    • constituent un héritage
        
    • constituent l'héritage
        
    Réaffirmant que les réalisations des différentes civilisations constituent le patrimoine commun de l'humanité et sont, pour l'humanité tout entière, source d'inspiration et de progrès, UN وإذ تؤكد من جديد أن الإنجازات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    Réaffirmant que les réalisations des différentes civilisations constituent le patrimoine commun de l’humanité et sont, pour l’humanité tout entière, une source d’inspiration et de progrès, UN وإذ تؤكد من جديد أن المنجزات الحضارية تشكل التراث المشترك للجنس البشري، حيث توفر مصدرا لﻹلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    Dans ce contexte, les différentes cultures, qui constituent le patrimoine commun de tous, ont un rôle important à jouer. UN وفي هذا السياق، هناك أيضاً دور مهم يجب أن تؤديه الثقافات المختلفة التي تشكل التراث المشترك بين الجميع.
    Réaffirmant que les réalisations des différentes civilisations constituent le patrimoine de l'humanité et sont, pour l'humanité tout entière, une source d'inspiration et de progrès, UN وإذ تؤكد من جديد أن المنجزات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، وأنها توفر مصدرا لﻹلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    Deux considérations plus larges fondent le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire énoncé dans l'article IV. Premièrement, le fait que les réalisations scientifiques et technologiques constituent un héritage commun de l'humanité et non l'apanage certaines nations. UN 51 - وقال إن ثمة اعتبارين رئيسيين قد أقاما الحق الثابت الوارد في المادة الرابعة. أولا، الواقع المتمثل في أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية تشكل التراث المشترك للبشرية وليس الحكر الوحيد لبعض الدول.
    En outre, le droit international humanitaire interdit les hostilités dirigées contre les monuments historiques et les œuvres d'art qui constituent l'héritage culturel des peuples. UN وإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الإنساني الدولي شن أعمال قتالية موجهة ضد الآثار التاريخية والأعمال الفنية التي تشكل التراث الثقافي للشعوب().
    Ils ont contribué aux progrès de la civilisation et des cultures [de tous les groupes humains] qui constituent le patrimoine commun de l'humanité. UN وقد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات [لجميع الفئات البشرية] التي تشكل التراث المشترك للبشرية.
    Les monuments historiques, les oeuvres d'art et les lieux de culte qui constituent le patrimoine culturel ou spirituel des peuples ne doivent servir de cible à aucun acte d'hostilité. UN ولا يجب ارتكاب أية أعمال عدائية موجهة ضد اﻵثار التاريخية، أو اﻷعمال الفنية وأماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب.
    Le Protocole additionnel II dispose que les biens culturels et les lieux de culte qui constituent le patrimoine culturel et spirituel des peuples ne doivent pas faire l'objet d'attaques. UN وينص البروتوكول اﻹضافي الثاني على حظر مهاجمة الممتلكات الثقافية أو أماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب.
    Elle affirme que tous les peuples et tous les individus ont contribué au progrès de la civilisation et des cultures qui constituent le patrimoine commun de l'humanité. UN فيؤكد هذا البرنامج أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية.
    Réaffirmant que les réalisations des différentes civilisations constituent le patrimoine commun de l'humanité et sont, pour l'humanité tout entière, source d'inspiration et de progrès, UN وإذ تعيد التأكيد على أن الإنجازات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    En annexe aux présents Statuts figure la liste des thèmes, déclarations et documents traités par le CALC et le Groupe de Rio, et qui constituent le patrimoine historique de ces deux mécanismes. UN وترفق بهذا النظام الداخلي قائمة الموضوعات، والبيانات والوثائق التي نوقشت في مؤتمر القمة وفي مجموعة ريو، والتي تشكل التراث التاريخي لكلتا الآليتين.
    i) à des monuments historiques, des oeuvres d'art ou des lieux de culte qui constituent le patrimoine culturel ou spirituel des peuples; UN )ط( اﻵثار التاريخية، أو اﻷعمال الفنية أو أماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب؛
    La Convention est un plan pour des démarches de collaboration permettant de donner un effet pratique au principe de Pardo selon lequel les océans de cette planète constituent «le patrimoine commun de l'humanité». UN إن الاتفاقية مخطط لنهج تعاونية لتنفيذ مبدأ باردو القاضي بأن محيطات هذا الكوكب تشكل " التراث المشترك للبشرية " .
    i) à des monuments historiques, des oeuvres d'art ou des lieux de culte qui constituent le patrimoine culturel ou spirituel des peuples; ou UN )ط( اﻵثار التاريخية أو اﻷعمال الفنية أو أماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب؛ أو
    Ils constituent le patrimoine commun de tous les algériens et algériennes, qu'ils ont le devoir de transmettre de génération en génération pour le conserver dans son intégrité et son inviolabilité > > . UN وهي تشكل التراث المشترك لجميع الجزائريين والجزائريات الذين يتعين عليهم تناقله من جيل إلى آخر للحفاظ على سلامته وحرمته " ؛
    < < tous les peuples et tous les individus constituaient une seule et même famille humaine, riche dans sa diversité. Ils ont contribué aux progrès de la civilisation et des cultures qui constituent le patrimoine commun de l'humanité. UN " أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية.
    En annexe aux présents Statuts figure la liste des thèmes, déclarations et documents traités par le CALC et le Groupe de Rio, qui constituent le patrimoine historique de ces deux mécanismes. UN وتتمثل المرفقات بهذا النظام الداخلي فيما يلي: لائحة المواضيع والبيانات والوثائق التي جرت مناقشتها في مؤتمر قمة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي وفريق ريو، والتي تشكل التراث التاريخي لكل من الآليتين.
    1. Affirme que tous les peuples et tous les individus ont contribué aux progrès des civilisations et des cultures qui constituent le patrimoine commun de l'humanité, qu'ils forment ensemble une seule et même famille humaine, riche dans sa diversité, et que le maintien et la promotion de la tolérance, du pluralisme et du respect de la diversité peuvent conduire à des sociétés plus ouvertes; UN 1- تؤكد أن جميع الشعوب والأفراد قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية، وأنهم يشكلون معاً أسرة إنسانية واحدة ثرية في تنوعها وأن صون وتعزيز التسامح والتعددية واحترام التنوع يمكن أن تؤدي إلى قيام مجتمعات أكثر احتضاناً لأبنائها؛
    Deux considérations plus larges fondent le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire énoncé dans l'article IV. Premièrement, le fait que les réalisations scientifiques et technologiques constituent un héritage commun de l'humanité et non l'apanage certaines nations. UN 51 - وقال إن ثمة اعتبارين رئيسيين قد أقاما الحق الثابت الوارد في المادة الرابعة. أولا، الواقع المتمثل في أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية تشكل التراث المشترك للبشرية وليس الحكر الوحيد لبعض الدول.
    En outre, le droit international humanitaire interdit les hostilités dirigées contre les monuments historiques et les œuvres d'art qui constituent l'héritage culturel des peuples. UN وإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الإنساني الدولي شن أعمال قتالية موجهة ضد الآثار التاريخية والأعمال الفنية التي تشكل التراث الثقافي للشعوب().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus