Il est dit dans le document de base que tous les accords internationaux ratifiés par l'Éthiopie font partie intégrante de la législation interne. | UN | وقد ذُكر في الوثيقة الأساسية أن جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي. |
L'Argentine réaffirme ses droits légitimes de souveraineté nationale sur les îles Malvinas et les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants qui font partie intégrante de son territoire national. | UN | وقال إن الأرجنتين تؤكد من جديد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية، وجزر ساندوتش الجنوبية والمنطقة البحرية المحيطة بها والتي تشكل جزءاً لا يتجزأ من التراب الوطني. |
L'article 8 de la Constitution dit que les règles et principes du droit international général font partie intégrante du droit portugais. | UN | وتنص المادة 8 من الدستور على أن قواعد ومبادئ القانون الدولي العام تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي. |
Ce type de garanties fait partie intégrante du Pacte et en conditionne l'efficacité. | UN | فمثل هذه الضمانات تشكل جزءاً لا يتجزأ من بنية العهد وتدعم فعاليته. |
Document de base faisant partie intégrante des rapports présentés par les États parties | UN | وثيقة أساسية تشكل جزءاً لا يتجزأ من تقارير الدول الأطراف |
Les critères qui devaient faire partie intégrante des cadres d'autorégulation ont été présentés en conséquence. | UN | ووفقاً لذلك قدم معايير من شأنها أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من أطر الإشراف الذاتي. |
Il estime que ces conclusions et recommandations font partie intégrante des efforts déployés au niveau mondial pour prévenir et réprimer la torture et les mauvais traitements. | UN | ويعتقد أنها تشكل جزءاً لا يتجزأ من الجهود العالمية الرامية إلى منع وقمع التعذيب وسوء المعاملة. |
Insistant sur le fait que la promotion, la protection et la réalisation du droit au développement font partie intégrante de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أن تعزيز وحماية وإعمال الحق في التنمية تشكل جزءاً لا يتجزأ من تعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة؛ |
C'est pourquoi les campagnes de sensibilisation font partie intégrante du processus participatif de nombres d'entre eux. | UN | ولذلك، فإن حملات التوعية تشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية المشاركة بالنسبة للعديد من الأطراف. |
Les communications, la cartographie, les systèmes d'alerte précoce, la navigation, la télédétection et la vérification des traités par satellite font partie intégrante de notre responsabilité en matière de sécurité nationale. | UN | فالاتصالات بواسطة السواتل، ورسم الخرائط، والإنذار المبكر، والملاحة، والاستشعار، والتحقق من الامتثال لأحكام المعاهدات، هي جميعاً أمور تشكل جزءاً لا يتجزأ من مسؤولياتنا الأمنية الوطنية. |
Elle prévoit aussi que les traités internationaux auxquels l'Azerbaïdjan est partie font partie intégrante de son ordre juridique interne. | UN | وينص الدستور أيضاً على أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها أذربيجان تشكل جزءاً لا يتجزأ من نظامها القانوني. |
Insistant sur le fait que la promotion, la protection et la réalisation du droit au développement font partie intégrante de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أن تعزيز وحماية وإعمال الحق في التنمية تشكل جزءاً لا يتجزأ من تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كافة؛ |
Il est indispensable de mobiliser les compétences techniques des institutions, qui font partie intégrante du système des Nations Unies, car cela peut renforcer considérablement la capacité du système de relever les défis du développement. | UN | ومن الضروري تعبئة الدراية التقنية للوكالات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من منظومة الأمم المتحدة إذ يمكن لها أن تسهم بقدر كبير في زيادة قدرة المنظومة على مواجهة التحديات الإنمائية. |
Les dispositions concernant le système de surveillance de l'application du Pacte en font partie intégrante et n'ont pas une valeur moindre que les dispositions énonçant les droits civils et politiques. | UN | واﻷحكام المتعلقة بنظام مراقبة تطبيق العهد تشكل جزءاً لا يتجزأ منها ولا تقل قيمتها عن اﻷحكام الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية. |
À cet égard, le Comité rappelle que le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention fait partie intégrante du droit de l'État partie. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية تشكل جزءاً لا يتجزأ من قانون الدولة الطرف. |
Dans les écoles de formation professionnelle et de spécialisation des fonctionnaires, la question de l'égalité entre hommes et femmes fait partie intégrante des droits de l'homme. | UN | وفي مدارس التدريب المهني وتخصص الموظفين، فإن مسألة المساواة بين الرجل والمرأة تشكل جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان. |
L'article 1 de la Convention-cadre dispose que la protection des minorités nationales fait partie intégrante de la protection internationale des droits de l'homme. | UN | وهي تنص في مادتها الأولى على أن حماية الأقليات الوطنية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحماية الدولية لحقوق الإنسان. |
Document de base faisant partie intégrante des rapports présentés par les États parties | UN | وثيقة أساسية تشكل جزءاً لا يتجزأ من تقارير الدول الأطراف |
Document de base faisant partie intégrante des rapports présentés par les États parties | UN | وثيقة أساسية تشكل جزءاً لا يتجزأ من تقارير الدول الأطراف |
Elle a également souligné que la prise en compte des droits doit faire partie intégrante de toute procédure touchant aux migrations, notamment l'expulsion et le renvoi dans leurs pays des personnes sans papiers. | UN | وأكدت أيضاً على أن مراعاة الحقوق يجب أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من كل إجراء متعلق بالهجرات، لا سيما طرد الأشخاص الذين لا يحملون وثائق وإعادتهم إلى أوطانهم. |
Rappelant le paragraphe 155 du Programme pour l'habitat, où il est reconnu que les villes jouent un rôle essentiel dans la croissance et le développement économiques et qu'elles sont indispensables à une économie diversifiée et créatrice d'emplois, | UN | وإذ يشير إلى الفقرة 155 من جدول أعمال الموئل التي تعترف بأن الاقتصادات الحضرية تشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية التحول والتنمية الاقتصادية وأنها شرط أساسي لإيجاد قاعدة اقتصادية متنوعة وقادرة على توليد فرص العمل، |
Le rapport propose également que les mesures de protection des témoins soient en conformité avec le principe du droit à un procès équitable et fassent partie intégrante de la stratégie du secteur de la justice. | UN | ويقترح هذا التقرير أيضاً أن تكون تدابير حماية الشهود متوافقة مع مبدأ الحق في محاكمة عادلة وأن تشكل جزءاً لا يتجزأ من إستراتيجية قطاع العدالة. |
Les minorités faisaient partie intégrante de la société pakistanaise et avaient joué un rôle important dans le développement, la paix et la prospérité du pays. | UN | وأضافت أن الأقليات تشكل جزءاً لا يتجزأ من المجتمع الباكستاني واضطلعت بدور كبير في تنمية البلد وتحقيق أمنه وازدهاره. |
Pour sa part, l'université sur un registre plus large et plus approfondi dispense un contenu actualisé de modules sur les droits de l'homme qui sont parties intégrantes des enseignements à l'École Supérieure de la magistrature, à l'École Supérieure de Police et à l'École Nationale de l'Administration Pénitentiaire ainsi que dans les Écoles de la Gendarmerie Nationale. | UN | 41- ومن جانبها، تقدم الجامعة في إطار أوسع وأشمل مضموناً محيّناً عن حقوق الإنسان ضمن وحدات تعليمية تشكل جزءاً لا يتجزأ من التدريس في المدرسة العليا للقضاء وفي المدرسة العليا للشرطة والمدرسة الوطنية لإدارة السجون وكذلك في مدارس الدرك الوطني. |
Certaines délégations ont fait valoir que le code de conduite faisait partie intégrante des règles régissant le statut et les droits et devoirs essentiels des personnalités au service de l'Organisation, adoptées par l'Assemblée générale en 2002. | UN | ورأت بعض الوفود أن مدونة قواعد السلوك تشكل جزءاً لا يتجزأ من القواعد الناظمة لمركز المسؤولين وحقوقهم وواجباتهم الأساسية التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2002. |
1. Réaffirme que les droits culturels font partie intégrante des droits de l'homme, qui sont universels, indissociables et interdépendants; | UN | 1- تؤكد أن الحقوق الثقافية تشكل جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة؛ |