"تشكل جميعها" - Traduction Arabe en Français

    • sont autant
        
    • forment
        
    • constituent ensemble
        
    • sont des
        
    Il ajoute que la corruption, la mauvaise gouvernance et la non-primauté du droit sont autant d'obstacles à la réalisation du droit au développement. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    L'instabilité politique et macroéconomique et les brusques changements d'orientation sont autant de sources de risque et d'incertitude en Afrique et ont des incidences négatives sur l'investissement. UN فعدم الاستقرار السياسي، وتقلبات الاقتصاد الكلي، وقلب السياسات رأساً على عقب تشكل جميعها مصادر للمخاطر ولعدم التيقّن في أفريقيا وتكون لها آثار سلبية على الاستثمار.
    Le sens des responsabilités, le pragmatisme, la créativité, l'intérêt pour un apprentissage continu, une attitude positive à l'égard du travail, l'honnêteté et le désir d'accomplissement sont autant de qualités essentielles qui doivent être encouragées chez les jeunes. UN ومن شأن المسؤولية والواقعية والابتكار والاهتمام بالتعلم المستمر والنظرة الإيجابية تجاه العمل، والأمانة والرغبة في تحقيق الذات، أن تشكل جميعها موارد أساسية ينبغي تغذيتها في روح الشاب.
    Ensemble, les institutions, les valeurs et la réglementation forment un cadre sociopolitique qui a une forte incidence sur le développement des entreprises. UN ذلك أن المؤسسات، والقيم والأنظمة تشكل جميعها إطاراً بيئياً اجتماعياً سياسياً يؤثر بشدّة في تطور أصحاب المشاريع.
    La Colombie considère que la réforme, les méthodes de travail et la question du veto forment un tout. UN وترى كولومبيا أن الإصلاح وأساليب العمل وحق النقض أمور تشكل جميعها مسألة متكاملة واحدة.
    Notant que l'utilisation efficace des ressources et la consommation et la production durables constituent ensemble une des six priorités transversales de la Stratégie à moyen terme du Programme des Nations Unies pour l'environnement pour la période 2010-2013, UN وإذ يشير إلى أن كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين هي أمور تشكل جميعها أولوية من الأولويات الست الشاملة للاستراتيجية المتوسطة الأجل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للفترة 2010-2013،
    Les catastrophes naturelles, les effets néfastes du climat et l'appauvrissement de la diversité biologique sont des obstacles importants au développement durable. UN فالصدمات الطبيعية والآثار السيئة للمناخ وفقدان التنوع البيولوجي تشكل جميعها عقبات خطيرة أمام التنمية المستدامة.
    Construire des cités saines et durables, établir une infrastructure physique et institutionnelle et investir dans le développement agricole et rural sont autant de tâches qui ne peuvent être menées à bien sans un resserrement de la coopération entre les secteurs public et privé et la société civile. UN فبناء مدن صحية قابلة للاستمرار، وإنشاء هياكل أساسية مادية ومؤسسية، والاستثمار في التنمية الزراعية والريفية، تشكل جميعها تحديات لا يمكن مواجهتها دون تحقيق درجة أعلى من التعاون بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني.
    L'histoire de leur développement en tant que démocratie pluraliste, pacifique et éprise de paix, la reconstruction miraculeuse de leur économie, et leur contribution aux pays en développement sont autant d'attributs qui appellent, à notre avis, la prise en considération de leur capacité d'apporter leur contribution au sein des organes internationaux, dont ceux de l'ONU. UN فإن سجل تطورهم بوصفهم ينتمون إلى ديمقراطية تعددية محبة للحرية ومسالمة؛ والمعجزة التي حققوها من خلال إعادة بناء اقتصادهم وما يقدمونه من مساهمات للبلدان النامية تشكل جميعها ميزات نرى أنها تقتضي منا أن نعترف بأنهم قادرون على اﻹسهام في المحافل الدولية، بما فيها محافل اﻷمم المتحدة.
    La pollution générale des mers, la destruction des ressources biologiques par suite du déversement de déchets dans les voies navigables par des navires et le transit illégal de stupéfiants et d'armes sont autant de menaces qui compromettent gravement le développement harmonieux de la région. UN كما أن التلويث العشوائي للبحار وتدمير الحياة البحرية وإلقاء النفايات في الممرات البحرية من قبل السفن العابرة للمحيطات والنقل المتعدد الوسائط للمخدرات الممنوعة واﻷسلحة تشكل جميعها أخطارا تتهدد التنمية المنظمة لمنطقتنا.
    Toutefois, l'existence de 1 300 camps de déplacés et l'augmentation de la criminalité en bande organisée, liée pour partie à l'évasion de prisonniers lors du tremblement de terre, la faiblesse des institutions garantes de l'état de droit et les troubles politiques susceptibles de survenir en période électorale sont autant de facteurs propices à créer des conditions de sécurité volatiles. UN ومع ذلك، فإن استمرار وجود ما يقرب من 300 1 مخيما للنازحين، علاوة على تزايد نشاط العصابات الناجم جزئيا عن فرار السجناء أثناء الزلزال، واستمرار ضعف مؤسسات سيادة القانون، والاضطرابات السياسية المحتمل حدوثها خلال الفترة الانتخابية، تشكل جميعها عوامل تسهم في خلق بيئة أمنية غير مستقرة.
    L'incapacité d'un individu à se nourrir en raison d'un mauvais état de santé, le chômage ou l'absence de qualifications requises pour trouver un emploi sont autant d'éléments constitutifs de la pauvreté humaine. UN بيد أن عدم قدرة الفرد على استهلاك الغذاء بسبب سوء الصحة وانعدام العمل - أو مهارات للبحث عن فرص للعمل - تشكل جميعها أوجه فشل في التنمية البشرية.
    Le terrorisme, la criminalité transnationale organisée, le trafic illicite de stupéfiants et la pandémie du VIH/sida sont autant de menaces sérieuses à la survie de l'homme. UN والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود والاتجار غير المشروع بالمخدرات ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تشكل جميعها تهديدات خطيرة لبقاء الجنس البشري.
    Il est admis que les emplois, les moyens de subsistance et les perspectives sont autant d'éléments indispensables pour que la croissance économique urbaine conduise à une augmentation du revenu et à une amélioration du bien-être. UN 22 - ومن البديهي أن الوظائف وسبل العيش والفرص تشكل جميعها مجموعة حاسمة من العناصر التي تترجم النمو الاقتصادي الحضري إلى دخل متزايد ورفاه أفضل.
    Malgré les salaires et les prix élevés en Europe, le ralentissement économique mondial abaissera les cours des produits énergétiques et alimentaires et des matières premières, qui sont autant de facteurs importants à l’origine du taux d’inflation élevé en Europe. Le prix du brut a déjà baissé de manière considérable après ses sommets du début de l’année. News-Commentary فرغم ثبات الأجور والأسعار في أوروبا، إلا أن التباطؤ العالمي سوف يسفر عن انخفاض أسعار الطاقة والسلع والغذاء في أسواق العالم، التي تشكل جميعها عوامل مهمة وراء الارتفاع الحالي في مستويات التضخم في أوروبا. فقد هبطت أسعار النفط الخام بصورة ملحوظة عن الارتفاعات التي بلغتها مع بداية هذا العام.
    367. La privatisation et la capacité limitée des services de soins de santé, la vulnérabilité des soins du VIH - tributaires d'une seule personne - et le manque de données sont autant d'entraves à des services de soins du VIH plus durables à Curaçao. UN 367 - إن الخصخصة والقدرة المحدودة لخدمات الرعاية الصحية، وهشاشة الرعاية المقدمة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية - التي تعتمد على شخص واحد - والافتقار إلى البيانات، تشكل جميعها تحديات أمام وجود خدمات رعاية صحية أكثر استدامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية في كوراساو.
    Les principes et objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaire et les mesures convenues pour renforcer le processus d'examen du Traité forment un tout, de même que la décision de proroger le Traité pour une durée indéterminée, et sont donc indissociables. UN ذلك أن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح والتدابير المتفق عليها لتعزيز عملية استعراض المعاهدة، تشكل جميعها إلى جانب القرار المتخذ بتمديـــــد المعاهـــــدة إلى أجــــل غير مسمى، كُلا متكاملا بما لا يمكن الفصل بين أجزائه.
    La paix, la sécurité, la démocratie, les droits de l'homme, la justice sociale, l'assistance humanitaire, le développement durable et la prévention forment un tout indissociable. UN فالسلم واﻷمن والديمقراطية وحقوق اﻹنسان والعدالة الاجتماعية واﻹغاثة اﻹنسانية والتنمية المستدامة والوقاية تشكل جميعها كلا لا يتجزأ.
    Les principes et objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaire et les mesures convenues pour renforcer le processus d'examen du Traité forment un tout, de même que la décision de proroger le Traité pour une durée indéterminée, et sont donc indissociables. UN ذلك أن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح والتدابير المتفق عليها لتعزيز عملية استعراض المعاهدة، تشكل جميعها إلى جانب القرار المتخذ بتمديـــــد المعاهـــــدة إلى أجــــل غير مسمى، كُلا متكاملا بما لا يمكن الفصل بين أجزائه.
    Notant que l'utilisation efficace des ressources et la consommation et la production durables constituent ensemble l'une des six priorités transversales de la stratégie à moyen terme du Programme des Nations Unies pour l'environnement pour la période 2010-2013, UN إذ يشير إلى أن كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين تشكل جميعها أولوية من الأولويات الشاملة الست للاستراتيجية المتوسطة الأجل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للفترة 2010-2013،
    Notant que l'utilisation efficace des ressources et la consommation et la production durables constituent ensemble l'une des six priorités transversales de la stratégie à moyen terme du Programme des Nations Unies pour l'environnement pour la période 2010-2013, UN إذ يشير إلى أن كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين تشكل جميعها أولوية من الأولويات الشاملة الست للاستراتيجية المتوسطة الأجل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للفترة 2010-2013،
    Notant que l'utilisation efficace des ressources et la consommation et la production durables constituent ensemble une des six priorités transversales de la Stratégie à moyen terme du Programme des Nations Unies pour l'environnement pour la période 2010-2013, UN وإذ يشير إلى أن كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين هي أمور تشكل جميعها أولوية من الأولويات الست الشاملة للإستراتيجية المتوسطة الأجل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للفترة 2010 - 2013،
    Il est dérisoire que seulement 1 % du budget de la recherche mondiale en matière de santé soit consacré à des maladies telles que la pneumonie, la diarrhée, la tuberculose et le paludisme, qui sont des sujets de préoccupation pour les pays en développement. UN ومن المفارقات المشينة أنه لا يخصص سوى واحد في المائة من ميزانية البحوث الصحية العالمية لأمراض من قبيل الالتهاب الرئوي والإسهال والسل والملاريا، التي تشكل جميعها شواغل للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus