"تشكل عائقا" - Traduction Arabe en Français

    • un obstacle
        
    • entravent
        
    • font obstacle
        
    • constituait une entrave
        
    Les immunités ne semblent pas constituer un obstacle à la poursuite efficace de ces infractions. UN ولا يبدو أنَّ الحصانات تشكل عائقا أمام الملاحقة القضائية الفعالة لهذه الجرائم.
    L'endettement extérieur demeure un obstacle au développement de nombreux pays. UN ومازالت المديونية الخارجية تشكل عائقا يعترض سبيل التنمية في العديد من البلدان.
    Les interprétations de la culture, de la religion et des coutumes ne devraient pas constituer un obstacle à l'élimination de la violence UN ينبغي لتفسيرات الثقافة والدين والأعراف ألا تشكل عائقا أمام القضاء على العنف
    Elles entravent, en outre, gravement les efforts de reconstruction des zones ravagées par la guerre. UN كما تشكل عائقا ضخما أمام إعادة إعمار المناطق المتضررة من الحرب.
    Le succès de la diversification des produits de base repose aussi sur les mesures qui seront envisagées sur les plans politique, géographique et structurel pour modifier les systèmes actuels du commerce en Afrique, qui entravent la coopération commerciale Sud-Sud en général et intra-africaine en particulier. UN إن نجاح تنويع السلع اﻷساسية سيرتهن أيضا بالتدابير المتوخاة على اﻷصعدة السياسية والجغرافية والهيكلية لتعديل النظم التجارية اﻷفريقية الحالية، التي تشكل عائقا للتعاون التجاري فيما بين بلدان الجنوب بصفة عامة، والتعاون بين الدول اﻷفريقية بصفة خاصة.
    Les producteurs artisanaux de diamants et les mineurs se heurtent constamment à d'importants problèmes de développement qui font obstacle à la mise en œuvre effective du SCPK sur le terrain. UN ويواجه منتجو ومستغلو الماس التقليديون باستمرار تحديات هامة في مجال التطوير تشكل عائقا أمام التنفيذ الفعلي في الميدان لنظام عملية كيمبرلي.
    Le Comité a noté que la question de la dette des pays africains constituait une entrave majeure à la mise en oeuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN 498 - ولاحظت اللجنة أن مسألة ديون البلدان الأفريقية تشكل عائقا هاما في طريق تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Elle a reconnu que l'emploi des conjoints, quand il posait des problèmes, était souvent un obstacle de taille à la mobilité. UN وأقرت اللجنة بأن صعوبة إيجاد وظيفة للزوج كثيرا ما تشكل عائقا كبيرا أمام التنقل.
    Cependant, le coût du passage à l'exploitation des sources d'énergie renouvelables constitue un obstacle majeur. UN ومع ذلك، فإن تكاليف تنفيذ التحول إلى مصادر الطاقة المتجددة تشكل عائقا رئيسيا.
    Il a estimé que ces communications ne constituaient pas un obstacle à l'examen de la demande par la Commission. UN وأبدى رأيا مؤداه أن هذه الرسائل لا تشكل عائقا أمام نظر اللجنة في الطلب.
    Les contraintes financières restent un obstacle important à l'expansion des services. UN وتظل القيود المالية تشكل عائقا كبيرا أمام توسيع الخدمات.
    Eu égard au contenu de mes rapports, le mandat qui m'a été assigné n'est pas un obstacle à cette coopération et ne devrait pas en constituer un. UN واستنادا إلى مضمون تقاريري، لا تشكل الولاية ولا ينبغي أن تشكل عائقا يحول دون التعاون.
    La difficulté à obtenir les documents manquant sur l'identification et les rapports financiers des entreprises du secteur socialisé demeurait un obstacle. UN وظلت الصعوبات المتصلة بغياب الوثائق الخاصة بتحديد المؤسسات الاشتراكية وبتقاريرها المالية تشكل عائقا.
    Les barrières techniques au commerce, en termes de normes, de règlements techniques et de diverses exigences de santé et de sécurité, représentent un obstacle considérable pour les exportateurs des pays en développement. UN كما أن العوائق الفنية للتجارة، من حيث المقاييس، واللوائح الفنية والمتطلبات المختلفة فيما يتعلق بالصحة والسلامة، كلها تشكل عائقا كبيرا أمام المصدرين من البلدان النامية.
    Le Rapport économique sur l'Afrique 2004 estime que les politiques commerciales de l'OCDE représentent un obstacle sérieux pour l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN ويأخذ التقرير الاقتصادي عن أفريقيا 2004 بالرأي القائل بأن السياسات التجارية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تشكل عائقا خطيرا يحول دون إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Cependant, ce vide ne constitue pas un obstacle pour donner suite à une quelconque demande d'entraide. UN غير أن هذه الثغرة لا تشكل عائقا أمام متابعة أي طلب من طلبات المعونة.
    Les pratiques répressives, les politiques d'implantation et les programmes israéliens visant à modifier la réalité démographique, géographique et religieuse des territoires palestiniens occupés entravent la reprise du processus de paix, qui n'a que trop tardé. UN ولا تزال الممارسات الإسرائيلية القمعية وسياساتها الاستيطانية وبرامجها الهادفة إلى تغيير الحقائق الديمغرافية والجغرافية والدينية للأرض الفلسطينية المحتلة تشكل عائقا أمام استئناف العملية السلمية التي طال جمودها.
    La pénurie de tels spécialistes à tous les niveaux et les problèmes continus qui sont rencontrés dans le cadre des systèmes des responsables de la coordination pour l'égalité des sexes à l'échelle nationale entravent toutefois de manière significative le bon déroulement du processus d'institutionnalisation de l'égalité des sexes. UN بيد أن قلة عدد أخصائيي الشؤون الجنسانية على جميع المستويات عموما، والمشاكل المتواصلة التي تواجهها نظم مسؤولي الاتصال للشؤون الجنسانية على مستوى البلدان تشكل عائقا هاما أمام التنفيذ المنتظم والفعال لتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Ces obstacles, ainsi que les retards qu'ils ont occasionnés, entravent l'exécution du projet KEDO auquel l'Union européenne apporte une contribution substantielle, tant sur le plan technique que sur le plan financier. UN ذلك أن هذه العقبات وما تسببه من تأخير تشكل عائقا أمام التنفيذ الدقيق لمشروع منظمة تنمية الطاقة في شبه الجزيرة الكورية (كيدو) الذي يساهم فيه الاتحاد مساهمة كبيرة تقنيا وماليا.
    Les pays devraient être priés d'identifier les lois et réglementations en vigueur qui font obstacle au développement durable et de démontrer qu'il y a eu des changements afin d'éliminer ces obstacles. UN وأن يُطلب من البلدان تحديد القوانين والضوابط القائمة التي تشكل عائقا أمام الإدارة المستدامة، وتقديم الأدلة على إجراءات التغيير التي تُتخذ لإلغاء هذه القوانين.
    Le Comité a noté que la question de la dette des pays africains constituait une entrave majeure à la mise en oeuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN 498 - ولاحظت اللجنة أن مسألة ديون البلدان الأفريقية تشكل عائقا هاما في طريق تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus