"تشكل عناصر" - Traduction Arabe en Français

    • sont des éléments
        
    • constituent des éléments
        
    • sont des composantes
        
    • un élément
        
    • sont les éléments
        
    • restent les éléments
        
    • constituaient des éléments
        
    • fournissent des éléments d'
        
    • qui représentent les éléments
        
    Il est dans l’intérêt de tous les gouvernements européens de s’efforcer de préciser ces concepts, qui sont des éléments du droit communautaire. UN فمن مصلحة جميع الحكومات الأوروبية أن تسعى إلى توضيح تلك المفاهيم التي تشكل عناصر في قانون الجماعة الأوروبية.
    Cette section s'applique aussi aux récipients à pression qui sont des éléments d'un CGEM. UN وينطبق هذا القسم أيضاً على أوعية الضغط التي تشكل عناصر مكونة لحاويات الغازات المتعددة العناصر.
    Les mesures de réduction des risques et les révisions de la conception qui en résultent sont des éléments obligatoires de la gestion de la sécurité. UN وتدابير الحد من احتمالات الخطر وما ينتج عنها من مراجعات للتصميم تشكل عناصر إلزامية لإدارة سمة الأمان.
    Il est indéniable, en effet, que les mesures concrètes de confiance constituent des éléments non négligeables et bien nécessaires à toute oeuvre de désarmement. UN فلا يمكن بالطبع إنكار أن تدابير محددة لبناء الثقة تشكل عناصر أساسية لازمة في أي مسعى لنـزع السلاح.
    Toutes ces hauteurs ont en commun qu'elles constituent des éléments naturels de la marge continentale. UN واﻷمر الشائع بالنسبة لجميع هذه المرتفعات أنها تشكل عناصر طبيعية للحافة القارية.
    Depuis deux ans, les donateurs sont de plus en plus nombreux à admettre que les programmes de santé en matière de reproduction sont des composantes essentielles des soins de santé destinés aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux migrants. UN وخلال العامين المنصرمين، أخذت جماعة الجهات المانحة تعترف بصورة متزايدة بأن برامج الصحة اﻹنجابية تشكل عناصر بالغة اﻷهمية من عناصر الرعاية الصحية للاجئين والمشردين والمهاجرين.
    Ce programme doit tenir compte du fait que les principaux aspects de l'égalité des sexes et de la non-discrimination énoncés dans la Convention sont des éléments essentiels du développement durable. UN ويجب أن تعترف خطة التنمية لما بعد عام 2015 بأن الجوانب الموضوعية للمساواة بين الجنسين وعدم التمييز المنصوص عليها في الاتفاقية تشكل عناصر أساسية للتنمية المستدامة.
    Il faut continuer de soutenir le travail des centres d'information des Nations Unies, qui sont des éléments essentiels pour la diffusion du message de l'Organisation. UN كما ينبغي مواصلة دعم عمل مراكز الأمم المتحدة للإعلام باعتبارها تشكل عناصر رئيسية لنشر رسالة المنظمة.
    Tous les pays rencontrent des problèmes en ce qui concerne la protection et la promotion des droits de l'homme; le dialogue, la coopération et l'aide sont des éléments clefs du partage des bonnes pratiques et du renforcement des efforts nationaux. UN وقالت إن جميع البلدان تواجه تحديات في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وأن الحوار والتعاون والمساعدة تشكل عناصر أساسية في مشاطرة الممارسات السليمة وتعزيز الجهود الوطنية.
    La formation des travailleurs sanitaires, le transfert de technologie et la production de médicaments de bonne qualité, économiques, sûrs et efficaces sont des éléments d'une grande importance. UN وتدريب العاملين الصحيين ونقل التكنولوجيا وإنتاج الأدوية الجيدة النوعية والفعالة من حيث التكلفة والمأمونة والفعالة جميعا تشكل عناصر هامة للغاية.
    Ces mesures, la consolidation de la paix et les efforts visant à protéger la population civile dans les conflits armés sont des éléments importants de la réaction de l'ONU face aux crises. UN فالتدابير الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، وبذل الجهود لحماية المدنيين تشكل عناصر هامة لأي رد فعل شامل من جانب الأمم المتحدة على الأزمات البازغة.
    Les institutions créées dans le cadre de la Convention sont des éléments essentiels du système mondial qui assure la primauté du droit et le maintien de la paix et de la sécurité sur les océans. UN والمؤسسات التي أنشئت في إطار الاتفاقية تشكل عناصر أساسية في النظام العالمي الذي يكفل سيادة القانون وصون السلم والأمن في المحيطات.
    L'augmentation des ressources de base demeure certes une priorité, mais les contributions versées par les pays en faveur de leurs propres programmes nationaux et de partenariats avec le secteur privé constituent des éléments clefs des stratégies. UN وفي حين لا تزال تتسم زيادة التمويل الأساسي بالأولوية، فإن المساهمات التي تقدمها البلدان لبرامجها القطرية وشراكاتها مع القطاع تشكل عناصر رئيسية من عناصر الاستراتيجيات.
    La non-prolifération, le désarmement et la maîtrise des armements, de même que la confiance, la transparence et la réciprocité, constituent des éléments indispensables à la sécurité collective. UN فعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح وضبط الأسلحة، إلى جانب الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل، تشكل عناصر حيوية لضمان الأمن الجماعي.
    Nous sommes convaincus que ces politiques et ces réalisations vont permettre de parvenir à la stabilité politique, à l'égalité sociale et économique et à l'état de droit au Viet Nam, qui constituent des éléments importants d'une stratégie de prévention contre le terrorisme. UN ونعتقد بقوة أن هذه السياسات والمنجزات تسهم إيجابيا في الحفاظ على الاستقرار السياسي والمساواة الاجتماعية والاقتصادية وحكم القانون في فييت نام والتي تشكل عناصر هامة في الاستراتيجية الوقائية ضد الإرهاب.
    Ce faisant, non seulement ils politisent les questions touchant les droits de l'homme, mais ils font preuve de mépris envers les caractéristiques culturelles, religieuses et traditionnelles qui sont des composantes essentielles de la vie d'un pays. UN وإن مثل هذا الإجراء لا يؤكد تسييس مسائل حقوق الإنسان فحسب بل أيضا يشير إلى التجاهل التام للسمات الثقافية والدينية والتقليدية المحددة التي تشكل عناصر رئيسية في حياة أي بلد.
    Bien qu'il n'y ait pas de panacée pour le développement, on s'entend désormais à reconnaître entre autres que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des composantes interdépendantes, qui se renforcent mutuellement, du développement durable, cadre nécessaire des efforts que nous déployons pour améliorer la qualité de la vie de tous les peuples. UN وعلى الرغم من أنه لا توجد وصفة عالمية للتنمية الناجحة، فقد أخذ يظهر تقارب متزايد في اﻵراء حول أمور منها أن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة تشكل عناصر مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة، التي هي إطار لجهودنا من أجل تحقيق معيشة من نوع أفضل لجميع الشعوب.
    Les conditions nécessaires ont été réunies pour permettre le développement d'organisations non gouvernementales de défense des femmes, qui sont un élément important du système national de protection de leurs droits. UN وتهيأت ظروف ملائمة لتنمية المنظمات غير الحكومية النسوية، التي تشكل عناصر هامة في النظام الوطني لحماية حقوق المرأة.
    La réintégration, la réinstallation, la reconstruction et le développement sont les éléments fondamentaux du programme quinquennal du Gouvernement mozambicain adopté à la suite des premières élections générales. UN فإعادة اﻹدماج وإعادة التوطين وإعادة التعمير والتنمية تشكل عناصر رئيسية في الخطة الخمسية التي اعتمدتها حكومة موزامبيق بعد أول انتخابات عامة أجريت في البلد.
    La maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération restent les éléments centraux de la politique étrangère norvégienne. UN لا تزال قضايا مراقبة الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار تشكل عناصر محورية في السياسة الخارجية النرويجية.
    À cet égard, on a estimé que la notification, l'échange d'informations et les consultations préalables, prévus dans le projet d'articles, constituaient des éléments indispensables du régime de prévention. UN وفي هذا الشأن، نظر إلى أن توجيه إخطار وتبادل المعلومات والتشاور المسبق، على ما تنص عليه المواد، تشكل عناصر لا غنى عنها في نظام المنع.
    M. Hoffmann (Allemagne) souligne l'importance du système de vérification de l'AIEA fondé sur les accords de garanties généraux et les protocoles additionnels plus récents qui fournissent des éléments d'importance cruciale en confirmant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées. UN 13 - السيد هوفمان (ألمانيا): أكد على أهمية نظام التحقق للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يقوم على أساس اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية الموضوعة مؤخرا، التي تشكل عناصر أساسية في تأكيد استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وغياب مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها.
    n) Mise en œuvre d'une approche multisectorielle comprenant des activités ciblées d'éducation et de promotion en matière de santé, qui représentent les éléments centraux du Programme. UN (ن) القيام في إطار نهج متعدد القطاعات بتنفيذ أنشطة موجهة للتوعية الصحية والتثقيف الصحي تشكل عناصر أساسية للبرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus