"تشكيلة من" - Traduction Arabe en Français

    • ensemble de
        
    • une constellation de
        
    • une combinaison de
        
    • ensemble d'
        
    • une variété de
        
    • de diverses
        
    • une série de
        
    • assortiment de
        
    • une gamme de
        
    Au niveau mondial, il est important de rechercher un ensemble de mesures et une solution fondée sur la complémentarité et satisfaisante pour toutes les parties. UN وعلى الصعيد العالمي، من المهم البحث عن تشكيلة من التدابير وإيجاد حل يقوم على التكاملية ويكون مرضيا لجميع الأطراف.
    Il est certes de plus en plus généralement admis que ces événements ont leur origine dans un ensemble de causes endogènes et exogènes, mais il est par ailleurs incontestable que le caractère volatil des flux de capitaux internationaux a contribué de façon décisive à provoquer la crise. UN وفي الوقت الذي يوجد فيه توافق كبير في اﻵراء يتمثل في عزو هذه اﻷحداث إلى تشكيلة من البواعث الداخلية والخارجية، فإنه لا يمكن أيضا إنكار أن تقلب التدفقات الرأسمالية الدولية قد اضطلع بدور هام في تفجير هذه اﻷزمة.
    Les avantages d'une collaboration dans le cadre d'une constellation de satellites pour améliorer tant la résolution temporelle que le partage des ressources ont été clairement démontrés. UN وأوضح بجلاء ما للعمل معا في تشكيلة من مزايا لتحسين الاستبانة الزمانية والتشارك في الموارد.
    Enfin, on a également utilisé une combinaison de ces deux indicateurs, par exemple l'intensité des émissions de l'économie et les émissions par habitant. UN وأخيراً استخدمت أيضاً تشكيلة من مؤشرين اثنين، مثل كثافة انبعاثات الاقتصاد والانبعاثات للفرد الواحد.
    Lorsque les caractéristiques de ce droit ont été identifiées de façon mutuellement exhaustive, l'étape suivante consiste à élaborer un ensemble d'indicateurs structurels, d'indicateurs de méthode et d'indicateurs de résultat. UN وبعد تحديد الصفات المميزة للحق المذكور بإسهاب، فإن الخطوة الموالية هي تحديد تشكيلة من المؤشرات الهيكلية ومؤشرات العملية ومؤشرات النتيجة.
    En 1994, une université des ÉtatsUnis a fait breveter une variété de quinoa utilisée depuis longtemps par les agriculteurs andins. UN ففي عام 1994 سجلت احدى جامعات الولايات المتحدة تشكيلة من حبوب كوينوا المحلية التي طالما استخدمها المزارعون الآنديون.
    Nous sommes saisis de diverses solutions à cette question. UN وثمة تشكيلة من الحلول لهذه القضية، معروضة أمامنا.
    Il y a là une série de disciplines, traditionnelles et non traditionnelles, susceptibles d'attirer des femmes ayant des compétences et des intérêts différents. UN وهناك تشكيلة من التخصصات التقليدية وغير التقليدية لاجتذاب النساء من مختلف المهارات والاهتمامات الأساسية.
    Le vendeur s'était engagé à vendre et l'acheteur à acheter un assortiment de denrées alimentaires dont les prix et quantités étaient précisés au contrat. UN وقد تعاقد البائع والمشتري على بيع وشراء تشكيلة من المواد الغذائية حُدِّد سعرها وكميتها في العقد.
    L'étude souligne qu'il n'existe pas une solution unique pour résoudre le problème du financement des forêts et qu'il faudrait mettre en œuvre un ensemble de mesures à tous les niveaux. UN وتشدد الدراسة على عدم وجود حل وحيد بإمكانه تلبية الحاجة إلى تمويل الغابات، وينبغي اتخاذ تشكيلة من التدابير على جميع المستويات.
    Un ensemble de facteurs pourrait aboutir à l'apparition rapide de bidonvilles, phénomène encore relativement inconnu au Bhoutan, qui pourrait avoir un grand nombre de répercussions négatives notamment sur le plan social et environnemental. UN وثمة تشكيلة من العوامل تفضي إلى النشوء السريع لمستوطنات عشوائية في المدن وتلك ظاهرة قلما توجد الآن في بوتان وهذه الظاهرة قد ينجم عنها طائفة واسعة من الآثار السلبية التي تشمل مشكلات اجتماعية وبيئية.
    66. Grâce à un ensemble de lois et de politiques énergiques, d'importantes avancées ont été réalisées dans le domaine de la protection et du bien-être des enfants en Inde. UN 66- لقد أعطت تشكيلة من القوانين والمبادرات السياسية المتينة قوة دافعة لحماية أطفال الهند ولرعايتهم اجتماعياً.
    Il a été noté que la mise au point d'une constellation de nanosatellites pourrait être l'occasion de resserrer la coopération entre les pays de la région. UN ولوحظ أنَّ من شأن تطوير تشكيلة من السواتل النانوية أن يتيح فرصاً لتوثيق عرى التعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    Compte tenu du succès de ce satellite, la création d'une constellation de petits satellites, en coopération internationale, est proposée dans le cadre du projet UNIFORM. UN وعلى أساس التجربة الناجحة فيما يتعلق بهذه السواتل، يُقترح تطوير تشكيلة من السواتل الصغيرة من خلال التعاون الدولي في إطار مشروع UNIFORM.
    Il vise à déployer une constellation de nanosatellites pour assurer des communications mondiales, notamment dans les zones où les infrastructures appropriées de télécommunications sont déficientes. UN ويهدف المشروع إلى نشر تشكيلة من السواتل النانوية للاتصالات العالمية، بما في ذلك المناطق الجغرافية التي تفتقر إلى البنى التحتية الملائمة في مجال الاتصالات.
    Fait plus important, il se pourrait que le contrôle interne et la supervision du programme aient laissé à désirer ou qu'il y ait eu une combinaison de facteurs de cette nature. UN واﻷهم من ذلك، أنه يمكن أن يشير الى رقابة داخلية وإشراف على البرامج بقدر أقل مما هو كاف، أو تشكيلة من هذه العوامل.
    Deuxièmement, le conflit intercongolais se répercute sur la sécurité des pays voisins de la République démocratique du Congo, surtout le Rwanda, étant donné que les forces de Kabila sont une combinaison de tous les éléments criminels provenant des pays de la région. UN ثانيا، إن هذا النزاع فيما بين الكونغوليين له جرائر على أمن البلدان المجاورة، خصوصا رواندا، حيث أن قوات كابيلا إنما هي تشكيلة من جميع العناصر المجرمة من بلدان المنطقة.
    5. L'accès à l'eau potable et à l'assainissement est évoqué dans un ensemble d'instruments qui peuvent être regroupés comme suit: UN 5- ترد إشارة إلى الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية في تشكيلة من الصكوك التي يمكن تصنيفها على النحو الآتي:
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le Bureau de la gestion des ressources humaines avait décidé d'utiliser un ensemble d'outils d'apprentissage et de séminaires en ligne, qui devraient permettre aux nouveaux fonctionnaires d'acquérir une connaissance de base des règles, règlements et normes de l'Organisation. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها بأن مكتب إدارة الموارد البشرية قد قرر الاعتماد على تشكيلة من أدوات التعلم الإلكتروني والحلقات الدراسية على شبكة الإنترنت حرصا على أن تكون للموظفين الجدد، لدى توليهم لمناصبهم، معلومات أساسية عن نظم الأمم المتحدة ولوائحها ومعاييرها.
    Ils ont aussi une variété de boissons venant du Caucase. Open Subtitles هم ايضا لديهم تشكيلة من المشروبات القوقازية
    Elles sont fonction des renseignements pouvant être fournis par les systèmes de comptabilité d'entreprise et d'archives ou par des particuliers ainsi que de diverses sources de données, y compris des sources administratives, des enquêtes et des techniques d'estimation. UN وهو يتوقف على المعلومات التي يمكن أن تقدم إما من نظم محاسبة الأعمال ومسك الدفاتر أو من الأفراد، وعلى تشكيلة من مصادر البيانات تشمل المصادر الإدارية والاستقصاءات وتقنيات التقييم.
    une série de services sociaux ont été dispensés à plus de 17 000 réfugiés par le biais des 71 centres d'activités féminines, des 29 centres de rééducation communautaire et des 27 centres d'activités de jeunes parrainés par l'UNRWA. UN وتمﱠ تقديم تشكيلة من الخدمات الاجتماعية ﻷكثر من ٠٠٠ ٧١ من اللاجئين من خلال ٧١ مركزاً لبرامج المرأة، و ٢٩ مركزاً للتأهيل الاجتماعي و ٢٧ مركزاً ﻷنشطة الشباب ترعاها اﻷونروا.
    Ok, nous avons un assortiment de rouleaux de printemps ici. Open Subtitles حسنا,لدينا تشكيلة من لفافات السبرينغ رول نا
    Le Bureau des services d’appui aux projets (BSP), dont l’efficacité en tant qu’agent d’exécution n’est plus à démontrer, offre toute une gamme de services d’appui à la gestion administrative qui couvrent la gestion des projets, le recrutement de personnel pour les projets, les achats de matériel et la gestion de programmes de formation. UN وقد أبدى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع فعاليته بوصفه وكالة منفذة، وهو يقدم تشكيلة من خدمات الدعم التنظيمي اﻹداري، بما في ذلك إدارة المشاريع وتدبير موظفي المشاريع وشراء المعدات وإدارة برامج التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus