"تشكّل جزءا" - Traduction Arabe en Français

    • font partie
        
    • partie intégrante
        
    On peut certes convenir du fait que les innovations technologiques font partie de la solution. UN وما من شك في أن الابتكارات التكنولوجية تشكّل جزءا من الحل.
    Ce programme, ainsi que d'autres projets appuyés par l'ONUDI, font partie de la stratégie de développement du Gouvernement. UN وأوضح أن هذه المشاريع وسواها مما تدعمه اليونيدو تشكّل جزءا من الاستراتيجية الإنمائية للحكومة.
    :: Entretien et déploiement de 5 systèmes mobiles de télécommunications qui font partie du plan de reprise après sinistre et de continuité des opérations de la Mission UN :: دعم وتوزيع خمسة من نُظم الاتصالات السلكية واللاسلكية المتنقلة القابلة للنشر التي تشكّل جزءا من خطة البعثة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال.
    Conscient de l'urgente nécessité d'établir des règles pour la restitution des biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples après qu'ils ont été volés ou exportés de façon illicite, ainsi que pour leur protection et leur préservation, UN واذ يدرك الحاجة الماسة إلى وضع معايير لاعادة وردّ الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب بعد أن تكون قد سرقت أو صدّرت تصديرا غير مشروع، ولحمايتها والحفاظ عليها،
    La Cour était consciente que la CVIM est partie intégrante du droit australien et était applicable en l'espèce. UN وكانت المحكمة تدرك أنَّ اتفاقية البيع تشكّل جزءا من قانون أستراليا وأنها تنطبق على هذه القضية.
    Conscient de l'urgente nécessité d'établir des règles pour la restitution des biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples après qu'ils ont été volés ou exportés de façon illicite, ainsi que pour leur protection et leur préservation, UN واذ يدرك الحاجة الماسة إلى وضع معايير لاعادة وردّ الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب بعد أن تكون قد سرقت أو صدّرت تصديرا غير مشروع، ولحمايتها والحفاظ عليها،
    :: Entretien et déploiement de 2 systèmes mobiles de télécommunications qui font partie du plan de reprise après sinistre et de continuité des opérations de la Mission UN :: دعم وتوزيع نظامين من نُظم الاتصالات السلكية واللاسلكية المتنقلة القابلة للنشر التي تشكّل جزءا من خطة البعثة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال
    Entretien et déploiement de 5 systèmes mobiles de télécommunications qui font partie du plan de reprise après sinistre et de continuité des opérations de la Mission UN صيانة وتوزيع خمسة من نُظم الاتصالات السلكية واللاسلكية المتنقلة القابلة للوزع التي تشكّل جزءا من خطة البعثة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال
    Déclarant qu'il est nécessaire d'améliorer ou d'établir des règles, selon qu'il convient, pour la restitution et le retour des biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples après qu'ils ont été volés ou ont fait l'objet d'un trafic, ainsi que pour leur protection et leur préservation, UN وإذ يعرب عن الحاجة إلى تعزيز المعايير المتعلقة باسترداد وإعادة الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب، بعد أن تكون قد سرقت أو جرى الاتجار بها، وبحمايتها والمحافظة عليها أو الحاجة إلى إرساء تلك المعايير، حسب الاقتضاء،
    Dans la même résolution, le Conseil a également demandé à tous les États Membres de continuer de renforcer la coopération internationale et l'entraide dans le domaine de la prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples. UN وفي القرار نفسه، ناشد المجلس الدول الأعضاء أن تواصل تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلة على الصعيد الدولي في مجال منع الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من تراث الشعوب الثقافي ومقاضاة مرتكبيها.
    2. Demande à tous les États Membres de continuer de renforcer la coopération internationale et l'entraide dans le domaine de la prévention et de la poursuite des infractions contre des biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples; UN 2 - يطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تواصل تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلة على الصعيد الدولي في مجال منع الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب ومقاضاتها؛
    Selon l'article 9 de la Constitution monténégrine, les accords internationaux ratifiés et publiés au journal officiel et les règles de droit international généralement acceptées font partie intégrante de l'ordre juridique national, priment sur le droit interne et sont directement applicables lorsque leurs dispositions diffèrent de celles de la législation nationale. UN وتنص المادة 9 من دستور الجبل الأسود على أنَّ الاتفاقات الدولية المصدّق عليها والمنشورة وقواعد القانون الدولي المقبولة عموما تشكّل جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني الداخلي وأنها لها الأسبقية على التشريع الوطني وتنطبق رأساً عندما يكون حكمها مخالفا لحكم التشريع الوطني.
    La plupart de ces États ont indiqué qu'en vertu de leur constitution, les conventions " l'emportent hiérarchiquement sur les lois " , " font partie intégrante du droit interne et l'emportent sur toute disposition contraire de la loi " ou " ont force de loi après qu'elles ont été signées, ratifiées et publiées conformément aux procédures établies " . UN وذكر معظم تلك الدول أن دساتيرها تقضي بأن الاتفاقيات " تتمتع بمرتبة تفوق القوانين " ، أو " تشكّل جزءا لا يتجزأ من القانون الداخلي " ، أو " لها غلبة على أي حكم قانوني مناقض " ، أو " تكتسب قوة القانون بعد إبرامها والتصديق عليها ونشرها وفقا للإجراءات المرعية " .
    2. Demande à tous les États Membres de continuer de renforcer la coopération internationale et l'entraide dans le domaine de la prévention et de la poursuite des infractions contre des biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples; UN 2- يطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تواصل تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلة على الصعيد الدولي في مجال منع الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب والملاحقة عليها؛
    53. M. WHITELEY (RoyaumeUni) dit que, dans la formulation actuelle de la proposition, seuls sont couverts par l'exclusion les contrats financiers qui font partie d'une convention de compensation globale. UN 53- السيد وايتلي (المملكة المتحدة): قال انه، في الصيغة الحالية للاقتراح، لا يشمل الاستبعاد سوى العقود المالية التي تشكّل جزءا من اتفاق معاوضة.
    Par conséquent, à supposer que l'État colombien les a acceptés, lesdits principes font partie du système de droit interne comme il est dit dans la Charte des Nations Unies et dans la résolution 2525 (XXV) de l'Assemblée générale de 1970. UN ومن ثم، فإنّ المبادئ المذكورة، على افتراض أنّ الدولة الكولومبية قد قبلت بها، تشكّل جزءا من النظام القانوني المحلي وذلك على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 2525 (د-25) لعام 1970.
    À l'issue d'un échange de vues, il a été convenu de supprimer les crochets encadrant le membre de phrase " qui figurent ci-après en annexe et qui font partie intégrante du Règlement " et de passer aux délibérations sur la teneur des documents énumérés dans le paragraphe 2. UN وبعد المناقشة، اتُّفق على حذف المعقوفتين من العبارة " الملحقة بتلك القواعد باعتبارها مرفقات تشكّل جزءا منها " ، والشروع في مناقشة ماهيّة محتويات الوثائق المذكورة في الفقرة (2).
    L'attachement du Monténégro aux principes du droit international est confirmé par l'article 9 de sa constitution, qui stipule que les accords internationaux ratifiés et publiés et les règles généralement admises du droit international font partie intégrante de l'ordre juridique interne, ont prééminence sur la législation nationale et sont directement applicables lorsqu'elles régissent les relations différemment du droit interne. UN ويتأكد حرص الجبل الأسود على مبادئ القانون الدولي من خلال المادة 9 من الدستور التي تنص على أن الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها والمنشورة وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً تشكّل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي ولها الأسبقية على التشريعات الوطنية وتنطبق مباشرةً عندما تنظمّ العلاقات بطريقة تختلف عن التشريعات الداخلية.
    Un examen plus stratégique du potentiel des médias sociaux, y compris une analyse globale de la présence du Département (dont le multilinguisme) font partie des priorités du Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information. UN ويشار إلى أن عملية استكشاف استراتيجية بدرجة أكبر لإمكانات وسائط التواصل الاجتماعي، تتضمن تقييما شاملا لاستجابة الإدارة حتى الآن (بما في ذلك التعدد اللغوي)، تشكّل جزءا من أولويات جدول أعمال وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام.
    Cette manifestation a fait ressortir que les actions de sensibilisation et les actions pédagogiques faisaient partie intégrante des efforts de lutte contre la corruption et qu'il était important de recenser les critères de succès des campagnes. UN وأبرز الحدث أن أنشطة التوعية والتثقيف تشكّل جزءا لا يتجزّأ من أعمال مكافحة الفساد، وأكّد مجدّدا على أهمية تحديد معايير لنجاح الحملات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus