Le caractère inédit des procès à accusés multiples en est un. | UN | ومن هذه العوامل عدم اختبار طابع المحاكمات التي تشمل عدة متهمين. |
:: Ouverture de trois procès à accusés multiples, concernant 21 accusés au total; | UN | :: بدء المحاكمات الثلاث التي تشمل عدة متهمين وتتعلق بما مجموعه 21 متهماً؛ |
Les progrès dans ces trois procès concernant plusieurs accusés représentent un important pas en avant dans l'exécution de la stratégie d'achèvement de la TPIR. | UN | إن التقدم المحرز في هذه القضايا الثلاث التي تشمل عدة متهمين يشكل خطوة هامة نحو تنفيذ استراتيجية المحكمة لإنجاز المحاكمات. |
Par ailleurs, afin d'accélérer la procédure, deux des Chambres saisies de procès collectifs ont tenu des audiences supplémentaires pendant les trois semaines de vacations judiciaires estivales, profitant de la disponibilité des trois salles d'audience. | UN | وفضلا عن ذلك، وللإسراع بجلسات المحاكمات، قامت دائرتان تنظران في قضايا تشمل عدة متهمين بعقد جلسات إضافية خلال فترة الاستراحة الصيفية التي تستمر ثلاثة أسابيع، للاستفادة من قاعات المحكمة الثلاث المتوافرة لفترة إضافية. |
Au cours de la période considérée, la Chambre de première instance II a rendu un jugement, mené à terme et mis en délibéré une affaire concernant un seul accusé, et clos les débats dans une autre visant plusieurs accusés. | UN | 17 - في خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة الابتدائية الثانية حكما واحدا، وأتمت قضية متهم واحد، هي الآن في مرحلة صياغة الحكم، وانتهت من الاستماع إلى الأدلة في قضية تشمل عدة متهمين. |
En effet, les appels sont d'habitude interjetés tant par la défense que par le Procureur; au demeurant, lorsqu'une affaire regroupe plusieurs accusés, chacun d'eux fait normalement appel. | UN | وقد لوحظ من خلال تجارب سابقة أن طلبات الاستئناف تُقدم عادة من كلا الطرفين (من كافة الأطراف في حالة القضايا التي تشمل عدة متهمين). |
On notera aussi que le même jugement peut faire l'objet de plusieurs appels (dans les affaires où il y a de nombreux accusés, chacun d'eux fait normalement appel). C'est pourquoi le nombre effectif d'appels est beaucoup plus élevé que le nombre de jugements rendus. | UN | ومما هو جدير بالذكر أيضا أن طلبات الاستئناف تقدم عادة من كلا الطرفين (ومن جميع الأطراف في حالة القضايا التي تشمل عدة متهمين) وعلى ذلك فإن العدد الحقيقي لحالات الاستئناف يزيد كثيرا عن عدد الأحكام المعروضة على الاستئناف. |
c) D'évaluer la rentabilité du système de rémunération forfaitaire d'aide judiciaire pour les procès ne concernant qu'un seul accusé et d'étudier ensuite la possibilité de l'appliquer aux procès impliquant plusieurs accusés (par. 57); | UN | (ج) تقييم مدى فاعلية نظام المبلغ المقطوع المطبق لمنح المساعدة القانونية في ما يتعلق أولا بقضايا المتهمين الأفراد ثم النظر بعد ذلك في مدى جدوى تطبيق هذا النظام على قضايا تشمل عدة متهمين (الفقرة 57)؛ |
Il convient également de noter que les appels sont d'habitude interjetés tant par la Défense que par le Procureur et que dans les affaires regroupant plusieurs accusés, chacun d'eux fait normalement appel. C'est ce qui explique que le nombre des appels interjetés soit nettement plus élevé que celui des jugements rendus. | UN | ومما هو جدير بالذكر أيضا أن طلبات الاستئناف تقدم عادة من كلا الطرفين (ومن جميع الأطراف في حالة القضايا التي تشمل عدة متهمين) وعلى ذلك فإن العدد الحقيقي لحالات الاستئناف يزيد كثيرا عن عدد الأحكام المعروضة على الاستئناف. |
Le système de somme forfaitaire n'a pas été retenu dans les affaires mettant en cause plusieurs accusés car l'efficacité et l'efficience du système étaient encore à l'étude. | UN | لم يطبق نظام المبلغ المقطوع على القضايا التي تشمل عدة متهمين بالنظر إلى أن فعالية وكفاءة هذا النظام لا تزال قيد النظر. |
Le premier procès à accusés multiples, dans l'affaire Milutinović et consorts, est presque terminé. | UN | وأوشكت قضية ' ' ميلوتينوفيتش وآخرون`` على الانتهاء وهي القضية الأولى من القضايا التي تشمل عدة متهمين. |
Les audiences en appel dans l'affaire à accusés multiples Popović et consorts se sont tenues du 2 au 6 décembre 2013. | UN | ٢٥ - عقدت جلسات الاستئناف في قضية بوبوفيتش وآخرين التي تشمل عدة متهمين في الفترة ما بين 2 و 6 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Dans l'affaire à accusés multiples Popović et consorts, l'arrêt devrait être rendu le 30 janvier 2015. | UN | وحُدد تاريخ 30 كانون الثاني/يناير 2015 موعدا لإصدار الحكم النهائي في قضية بوبوفيتش وآخرين التي تشمل عدة متهمين. |
Avant la fin de 2011, le Tribunal entend rendre son jugement en première instance dans quatre affaires concernant plusieurs accusés et deux autres concernant chacune un seul accusé, et statuer sur cinq recours formés contre des jugements. | UN | وقبل نهاية عام 2011، تتوقع المحكمة إصدار أحكام في أربع قضايا تشمل عدة متهمين وفي قضيتين أخريين تشملان متهما واحدا للمحاكمة، وإصدار أحكام في خمس دعاوى استئناف أخرى. |
Par ailleurs, afin d'accélérer la procédure, deux des Chambres saisies de procès collectifs ont tenu des audiences supplémentaires pendant les trois semaines de vacations judiciaires estivales, profitant de la disponibilité des trois salles d'audience. | UN | وفضلا عن ذلك، وللإسراع بجلسات المحاكمة، قامت دائرتان ينظر كل منهما في قضية تشمل عدة متهمين بعقد جلسات إضافية خلال فترة الاستراحة الصيفية التي استغرقت ثلاثة أسابيع، للاستفادة بقاعات المحكمة الثلاث التي كانت متاحة لفترة ممتدة. |
En effet, les recours sont d'habitude formés tant par la défense que par le Procureur et lorsqu'une affaire regroupe plusieurs accusés, chacun d'eux fait en principe appel. | UN | وقد لوحظ من خلال تجارب سابقة أن طلبات الاستئناف تُقدم عادة من كلا الطرفين (ومن كل الأطراف في حالة القضايا التي تشمل عدة متهمين). |
On notera aussi que le même jugement peut faire l'objet de plusieurs appels (dans les affaires où il y a de nombreux accusés, chacun d'eux fait normalement appel). C'est pourquoi le nombre effectif d'appels est beaucoup plus élevé que le nombre de jugements rendus. | UN | ومما هو جدير بالذكر أيضا أن طلبات الاستئناف تقدم عادة من كلا الطرفين (ومن جميع الأطراف في حالة القضايا التي تشمل عدة متهمين) وعلى ذلك فإن العدد الحقيقي لحالات الاستئناف يزيد كثيرا عن عدد الأحكام المعروضة على الاستئناف. |
Au cours de la période considérée, comme on le prévoyait dans le rapport précédent, les jugements ont été rendus avant la fin de 2011 dans une affaire concernant un seul accusé et dans la dernière affaire impliquant plusieurs accusés, et dans les deux affaires restantes qui concernent chacune un seul accusé, les jugements devraient intervenir avant le 30 juin 2012. | UN | 48 - صدر خلال الفترة المشمولة بالتقرير حكم في قضية تشمل متهما واحدا وحكم ابتدائي في آخر قضية تشمل عدة متهمين على النحو المتوقع قبل نهاية عام 2011()، وسيصدر قبل 30 حزيران/يونيه 2012 الحكمان الابتدائيان المتبقيان المتعلقان بمحاكمتين تشمل كل واحدة منهما مُتهما واحدا والمتوقع صدورهما في الفترة المشمولة بالتقرير. |
La principale gageure du Tribunal demeure le jugement des quatre affaires mettant en cause plusieurs accusés. | UN | 56 - ولا يزال التحدي الأساسي الذي تواجهه المحكمة يتمثل في النظر في القضايا الأربع التي تشمل عدة متهمين. |
Les procès collectifs entreront également dans la phase d'appel au cours de l'exercice biennal à venir, ce qui signifie qu'une même affaire pourrait comporter jusqu'à huit recours individuels. Les procès atteindront alors un degré de complexité largement supérieur à celui des procédures d'appel menées jusqu'ici. | UN | وينتظر أن تصل القضايا التي تشمل عدة متهمين إلى مستوى الاستئناف في فترة السنتين القادمة، أي أن القضية الواحدة قد تضم ما يصل إلى ثمانية استئنافات، وهي زيادة هائلة في تعقيد الأمور مقارنة بقضايا الاستئناف حتى الآن. |