"تشن على" - Traduction Arabe en Français

    • contre les
        
    • contre des
        
    • contre le
        
    • menées contre
        
    • commises contre
        
    En Afrique du Sud, les actes de violence se poursuivent. Chaque semaine égrène la comptabilité macabre des personnes mortes à la suite d'attaques contre les transports en commun. UN وفي جنوب افريقيا، تتواصل أعمال العنف، ويرتفع في كل أسبوع عدد الموتى نتيجة الهجمات التي تشن على وسائل النقل العام.
    La poursuite d'un appui aérien rapproché à des fins de légitime défense et comme moyen supplémentaire de décourager des attaques contre les zones de sécurité y est toutefois prévue. UN غير أن هذا الخيار يتيح استخدام الدعم الجوي الوثيق للدفاع عن النفس وكردع إضافي ضد الهجمات التي تشن على المناطق اﻵمنة.
    [Exige] qu'il soit mis fin aux attaques contre les civils, d'où qu'elles viennent, notamment aux bombardements aériens, et à l'utilisation de civils comme boucliers humains. UN يطالببوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية.
    Cette interdiction vise les attaques contre des lieux habités aussi bien par des seuls civils que par des civils et des combattants. UN وينطبق هذا الحظر على الهجمات التي تشن على أماكن لا يسكنها سوى مدنيين والأماكن التي قد يوجد بها مدنيون ومقاتلون.
    Ces déclarations sont démenties par les attaques lancées chaque jour contre des villes et des villages, des monuments culturels et des lieux de culte serbes, perpétrées souvent à coups de mortier et d'autres armes lourdes. UN ويتضح زيف هذه البيانات من واقع الهجمات اليومية التي تشن على البلدات والقرى واﻵثار الثقافية والمزارات الدينية الصربية، وهي الهجمات التي كثيرا ما نفذت باستخدام الهاونات وغيرها من اﻷسلحة الثقيلة.
    En plusieurs occasions, les attaques lancées contre le personnel de l'ONUSOM avaient fait des morts. UN وفي عدة مناسبات، أسفرت الهجمات التي تشن على قوة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال عن إصابات قاتلة.
    Exigeant qu'il soit mis fin aux attaques contre les civils, d'où qu'elles viennent, notamment aux bombardements aériens et à l'utilisation de civils comme boucliers humains, UN وإذ يطالب بوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية،
    [Exige] qu'il soit mis fin aux attaques contre les civils, d'où qu'elles viennent, notamment aux bombardements aériens, et à l'utilisation de civils comme boucliers humains. UN وإذ يطالببوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية.
    Mon gouvernement relève que ces violences se commettent assez souvent dans cette partie du pays, lors des attaques armées menées contre les populations civiles congolaises par l'Armée patriotique rwandaise dans le but de vider les villages congolais de leurs habitants. UN وتسجل حكومتي أن أعمال العنف هذه ترتكب كثيرا في هذا القطاع من البلد، خلال الهجمات المسلحة التي تشن على السكان المدنيين الكونغوليين من قبل الجيش الوطني الرواندي بغية إفراغ القرى الكونغولية من سكانها.
    Toutes les attaques contre les civils doivent cesser. UN وينبغي وقف جميع الهجمات التي تشن على السكان المدنيين.
    Ils condamnent la poursuite des attentats terroristes contre Israël et demandent à l'Autorité palestinienne de prendre des mesures immédiates contre les terroristes, agissant en groupe ou individuellement, qui préparent et commettent de tels attentats. UN وتدين المجموعة الرباعية استمرار الهجمات الإرهابية التي تشن على إسرائيل، وتهيب بالسلطة الفلسطينية أن تتخذ إجراءات فورية ضد من يدبر هذه الهجمات ويقوم بتنفيذها من جماعات إرهابية ومن إرهابيين.
    Exigeant qu'il soit mis fin aux attaques contre les civils, d'où qu'elles viennent, notamment aux bombardements aériens, et à l'utilisation de civils comme boucliers humains, UN وإذ يطالب بوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية.
    Ils sont aussi victimes des attaques menées contre les écoles ou les hôpitaux. UN ويتضرر الأطفال أيضا من الهجمات التي تشن على المدارس والمستشفيات.
    Les attaques dirigées contre les hôpitaux, les professionnels de la santé et les patients portent atteinte au cœur même de la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN وتصيب الهجمات، التي تشن على المستشفيات والعاملين الصحيين والمرضى، صميم نظام حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Utilisant surtout des armes à feu, les assaillants auraient généralement perpétré ces massacres lors d'attaques lancées contre des villages ou des hameaux. UN وأفادت التقارير بأن عمليات القتل كانت ترتكب بصفة عامة أثناء الهجمات التي تشن على القرى والقرى الصغيرة.
    En même temps, il condamne fermement toutes les attaques contre des civils israéliens. UN كما تعرب في الوقت ذاته عن إدانتها القوية لجميع الهجمات التي تشن على المدنيين الإسرائيليين.
    Il est particulièrement préoccupé par les attaques militaires lancées contre des civils, notamment à Sarajevo, Mostar et Tuzla. UN وتشكل الهجمات العسكرية الجارية التي تشن على المدنيين، ولا سيما في سراييفو وموستار وتوزلا، مجالا من المجالات التي تدعو للقلق بوجه خاص.
    Les attaques armées lancées contre des villages, des représentants des administrations locales ainsi que du personnel des Nations Unies et autres personnels internationaux sont pratiquement devenues une constante dans les rapports reçus de la MONUA. UN وكادت الهجمات المسلحة التي تشن على القرى والسلطات الحكومية المحلية وموظفي اﻷمم المتحدة وسواهم من الموظفين الدوليين، تصبح بندا ثابتا في التقارير الواردة من البعثة.
    Il a affirmé que c'est le Président Museveni qui est derrière cette guerre menée contre le Rwanda. UN وأكد أن الرئيس موسفيني وراء هذه الحرب التي تشن على رواندا.
    Ils ont affirmé le rôle pivot des Nations Unies dans la campagne internationale contre le terrorisme. UN كما أكّدوا على الدور المحوري للأمم المتحدة في الحملة الدولية التي تشن على الإرهاب.
    Les attentats contre le personnel ou les biens de l'ONU ne doivent pas être tolérés. UN ولا يمكن قبول الهجمات التي تشن على أفراد قوة الأمم المتحدة أو على ممتلكاتها.
    Elle déplore aussi les attaques commises contre Israël. UN وعلى حد سواء، يستنكـــر الاتحـاد اﻷوروبي الهجمات التي تشن على إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus