La diffamation des religions qui en résulte est un phénomène bien réel et nous ne partageons pas l'idée qu'elle ne porte pas atteinte aux droits de l'homme. | UN | إن تشويه الأديان نتيجة ذلك ظاهرة حقيقية، ونحن لا نتفق مع الفكرة القائلة إن تشويه الدين لا يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
2001/4 La lutte contre la diffamation des religions en tant que moyen de promouvoir les droits de l'homme, l'harmonie sociale et la diversité religieuse et culturelle | UN | 2001/4 مناهضة تشويه الأديان كطريقة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
À cet égard, la position de l'OCI au sujet des résolutions de l'ONU sur la diffamation des religions était présentée en détail. | UN | وفي هذا السياق، يعرض التقرير شرحاً مفصلاً لموقف منظمة المؤتمر الإسلامي من قرارات الأمم المتحدة بشأن مناهضة تشويه الأديان. |
La diffamation des religions, les stéréotypes religieux, et l'incitation à la haine religieuse perturbent l'harmonie sociale et entraînent des violations des droits de l'homme. | UN | إن تشويه الأديان والنماذج النمطية للأديان والتحريض على الكراهية الدينية كلها تعرقل الوئام الاجتماعي وتقتدح زناد انتهاكات حقوق الإنسان. |
Un autre encore a affirmé qu'ériger en infraction pénale la diffamation des religions serait incompatible avec le principe fondamental selon lequel les droits de l'homme sont attachés à la personne et non à une communauté, une race, une culture ou une religion. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أن تجريم تشويه الأديان يتعارض مع المبدأ الأساسي القائل بأن حقوق الإنسان ترتبط بالفرد لا بانتسابه لفئة معينة أو عرق أو ثقافة أو دين ما. |
Si l'accent devait être mis sur une obligation de protéger une religion, la notion de diffamation des religions pourrait être utilisée pour justifier des restrictions de certains droits de l'homme, tels que la protection des personnes appartenant à des minorités religieuses, ou à justifier la suppression de l'exercice de certains droits, en particulier la liberté d'expression et la liberté de religion ou de conviction ellesmêmes. | UN | وإذا كان التركيز على التزام ما بحماية دِين معين، فإنه من الممكن استخدام مفهوم تشويه الأديان لتبرير قيود على بعض حقوق الإنسان المعينة، كحماية أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية أو لتبرير تقليص ممارسة حقوق معينة، لا سيما حرية التعبير أو حرية العبادة أو المعتقد نفسه. |
Dans leurs manifestations, leurs expressions et leur fréquence, les formes de diffamation de la religion présentent des caractéristiques qui les distinguent, ce qui doit conduire à la prudence quiconque tente de concevoir un cadre général pour les comprendre et les analyser, dans le contexte du lien entre la diffamation des religions et la discrimination et l'intolérance. | UN | فصور تشويه الأديان هذه، بمظاهرها وتجلياتها وتكرار حدوثها، لها خصائص مميزة. وينبغي توخي الحذر في أي محاولة لوضع إطار عام لفهمها وتحليلها، في ضوء العلاقة التي تربط بين تشويه صورة الأديان والتمييز والتعصب. |
Dans ce rapport, le Rapporteur spécial analyse le contexte sousjacent à la < < diffamation des religions > > , ainsi que les nouvelles expressions de ce phénomène − notamment les attaques contre les symboles religieux −, en particulier suite aux attaques du 11 septembre 2001. | UN | وفي هذا التقرير، يحلل المقرر الخاص السياق الذي يستند إليه " تشويه الأديان " ، والأساليب الجديدة للتعبير عن هذا التشويه - بما في ذلك الهجمات ضد الرموز الدينية - خاصة في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
On trouvera dans le rapport que le Secrétaire général présentera bientôt à l'Assemblée générale en application de la résolution 62/154 des informations sur les activités menées par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme en vue de prévenir la diffamation des religions, l'intolérance et la discrimination sur la base de la religion. | UN | 70 - وترد، في التقرير الذي سيقدمه الأمين العام قريبا إلى الجمعية العامة، عملا بقرارها 62/154، معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضة السامية فيما يتصل بمنع تشويه الأديان والتعصب والتمييز على أساس الدين. |