"تشويه الحقائق" - Traduction Arabe en Français

    • déformer les faits
        
    • déformer la réalité
        
    • dénaturer les faits
        
    • déformation des faits
        
    • de désinformation
        
    • déformé les faits
        
    • inexacte des faits
        
    • déformer des faits
        
    • travestir des faits
        
    • déformation de la vérité
        
    Le représentant d'Israël s'est efforcé de déformer les faits et de justifier la politique barbare pratiquée par Israël en invoquant la lutte contre le terrorisme et la légitime défense. UN لقد حاول الممثل، بإشارته إلى الحرب ضد الإرهاب والدفاع عن النفس، تشويه الحقائق وتبرير سياسة إسرائيل الوحشية.
    Le représentant d'Israël a également tenté de déformer les faits relatifs au programme nucléaire pacifique de l'Iran. UN وقد حاول الممثل الإسرائيلي أيضاً تشويه الحقائق المتعلقة ببرنامج إيران النووي السلمي.
    Toute tentative visant à déformer la réalité sur l'île ne contribuera pas aux efforts déployés en vue d'obtenir un règlement durable. UN ولن تساعد محاولات تشويه الحقائق في الجزيرة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة.
    Une conférence de cette envergure ne devrait pas tolérer de telles manoeuvres visant à dénaturer les faits ou à méconnaître l'angoisse de millions de femmes qui risquent leur santé et leur vie. UN وإن مؤتمرا يتمتع بهذه المكانة واﻷهمية لا ينبغي له أن يقبل محاولات تشويه الحقائق أو أن يغض الطرف عن محنة ملايين النساء اللاتي يخاطرن بحياتهن وبصحتهن.
    Jeter le doute sur la situation des défenseurs des droits de l'homme, y compris des ONG, en République islamique d'Iran, est une déformation des faits. UN وأضاف قائلا إنه من قبيل تشويه الحقائق التشكيك في حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، ومن بينهم المنظمات غير الحكومية في جمهورية إيران الإسلامية.
    Cela étant, Qatar rejette les campagnes de désinformation dirigées contre la région du Golfe. L'information se doit d'être objective, et, à cette fin, il faut puiser à des sources fiables et ne succomber ni aux préjugés, ni aux considérations politiques douteuses. UN ولذلك فإن قطر ترفض حملات تشويه الحقائق الموجهة ضد منطقة الخليج، وينبغي أن يتصف اﻹعلام بالموضوعية، ولتحقيق هذه الغاية فإنه يجب عليه أن يستقي معلوماته من المصادر الموثوقة وعدم الخضوع لﻷفكار المسبقة أو للاعتبارات السياسية المغرضة.
    Comme d'habitude, le rapport du Président exécutif de la Commission spéciale contient des contrevérités et des mensonges visant à déformer les faits présentés au Conseil de sécurité. UN إن تقرير الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة يتضمن كالعادة مغالطات وأكاذيب تستهدف تشويه الحقائق أمام مجلس اﻷمن.
    Chaque membre de la communauté mondiale actuelle a le devoir de l'empêcher. Pour cela, il faut avant tout être disposé à voir la vérité en face et être déterminé à ne pas la masquer ni à déformer les faits historiques. UN ومن واجب كل عضو في المجتمع العالمي اليوم منع ذلك، ولكن الشرط المسبق الأول والأهم للقيام بهذا الواجب هو الاستعداد لمواجهة الحقيقة. وهو يتمثل في العزم على عدم تفادي الحقيقة أو تشويه الحقائق التاريخية.
    Pour répondre aux besoins de sa politique intérieure et pour masquer ses responsabilités, la Croatie et ses représentants n'hésitent pas à déformer les faits en parlant des événements qui se sont produits dans l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN إن كرواتيا لا تتورع، هي وممثلوها، عن تشويه الحقائق المتعلقة باﻷحداث التي تقع في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وذلك إشباعا لاحتياجاتها السياسية الداخلية وإخفاء لمسؤوليتها.
    Il est regrettable que certains pays développés profitent de leur monopole dans le domaine des technologies modernes des communications, tentent constamment de déformer les faits et d'inventer des événements, particulièrement en rapport avec les pays en développement. UN ومما يبعث على الأسف أن بعض البلدان المتقدمة النمو تسعى دائما، مستغلة احتكارها لتكنولوجيا الاتصالات الحديثة، إلى تشويه الحقائق واختلاق الأحداث، وبخاصة في ما يتعلق بالبلدان النامية.
    Il est regrettable que certains pays développés, tirant profit de leur monopole sur les techniques modernes de communication, s'efforcent continuellement de déformer les faits et d'inventer des événements et des réalités. UN ومن المؤسف أن بلدانا متقدمة النمو معينة تحاول باستمرار، مستفيدة من احتكارها لتكنولوجيا الاتصالات الحديثة، تشويه الحقائق واختلاق الأحداث والوقائع، على وجه الخصوص فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    Une délégation a dit que certains pays utilisaient les médias pour déformer la réalité dans les pays en développement. UN وقال أحد الوفود إن بعض البلدان تستخدم وسائط الإعلام في تشويه الحقائق في ما يتعلق بالبلدان النامية.
    Cet embargo arbitraire est le résultat d'une odieuse campagne destinée à déformer la réalité concernant l'histoire des événements sur l'île au cours de ces trente et une dernières années. UN وهذا الحظر التعسفي مستمر وباق نتيجة لحملة شعواء هدفها تشويه الحقائق عن تسلسل اﻷحداث في الجزيرة على مدى السنوات اﻟ ٣١ الماضية.
    Israël continue de déformer la réalité, en ne respectant pas ses engagements et en faussant la vérité. UN بل إن إسرائيل تستمـر في تشويه الحقائق وتعتمد على المغالطات وتتهـرب مـن الالتزامـات المفروضة عليها وتصور الواقع بغير ما هـو عليه.
    Une conférence de cette envergure ne devrait pas tolérer de telles manoeuvres visant à dénaturer les faits ou à méconnaître l'angoisse de millions de femmes qui risquent leur santé et leur vie. UN وإن مؤتمرا يتمتع بهذه المكانة واﻷهمية لا ينبغي له أن يقبل محاولات تشويه الحقائق أو أن يغض الطرف عن محنة ملايين النساء اللاتي يخاطرن بحياتهن وبصحتهن.
    Naturellement, la déformation des faits continue sur la question de Chypre. UN وبطبيعة الحال لا يزال تشويه الحقائق مستمرا بشأن مسألة قبرص.
    D'un point de vue politique, le maintien des camps au Timor occidental risque de tenir les réfugiés à l'écart des importants processus politiques en cours au Timor oriental et d'entraver le processus de réconciliation entre Est-Timorais, vu en particulier la campagne de désinformation lancée par certains. UN 26 - ومن الناحية السياسية، قد يؤدي استمرار وجود المخيمات في تيمور الغربية إلى ازدياد نفور اللاجئين من العملية السياسية الهامة التي يتم الاضطلاع بها في الوقت الراهن في تيمور الشرقية وقد يعوق عملية المصالحة بين التيموريين الشرقيين، لا سيما بسبب حملة تشويه الحقائق التي تنسب إلى بعض الأوساط.
    On peut regretter que le représentant de la Grèce ait délibérément déformé les faits historiques au moment où le Secrétaire général s'emploie à trouver une solution durable et pacifique au problème. UN ومن المؤسف أن يختار ممثل اليونان تشويه الحقائق التاريخية في وقت يعمل فيه اﻷمين العام على إيجاد حل سلمي ونهائي للمشكلة.
    Le Président du Comité de suivi de la gestion actif-passif a rappelé qu'il était également Vice-Président du Syndicat du personnel du BIT, qui avait conseillé au personnel de s'abstenir de signer la pétition car elle donnait une description inexacte des faits. UN 342 - وذكّر رئيس لجنة رصد الأصول والخصوم أنه كان أيضًا أول نائب رئيس لاتحاد موظّفي منظمة العمل الدولية، الذي أشار على الموظّفين بالامتناع عن توقيع الالتماس بسبب تشويه الحقائق فيه.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni tente de déformer des faits historiques dans le but évident d'occulter l'acte d'usurpation commis en 1833 et contre lequel l'Argentine a protesté de manière continue. UN ٦٤ - وأضاف أن حكومة المملكة المتحدة سعت إلى تشويه الحقائق التاريخية، بهدف واضح هو طمس عملية الاغتصاب التي ارتكبتها في عام 1833، والتي أثارت احتجاجات مستمرة من جانب الأرجنتين.
    L'Argentine déplore que le Royaume-Uni persiste à essayer de travestir des faits historiques dans le dessein de dissimuler l'acte d'usurpation qu'il a perpétré en 1833. UN 20 - وأعرب عن أسف الأرجنتين لاستمرار المملكة المتحدة في تشويه الحقائق التاريخية محاولة منها لإخفاء عملية السطو التي ارتكبتها في عام 1833.
    Elle rejette aussi catégoriquement la déformation de la vérité à laquelle se livre la République hellénique en affirmant que la République de Macédoine < < refus[e] de rectifier la situation > > comme il est demandé au paragraphe 3 de l'article 7 de l'Accord intérimaire. UN وهي تدحض أيضا بأشد العبارات تشويه الحقائق الذي تمارسه الجمهورية الهيلينية ومفاده أن جمهورية مقدونيا " ترفض اتخاذ أي إجراءات تصحيحية " عملا بالفقرة 3 من المادة 7 من الاتفاق المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus