Tout en soulignant que la vérité serait la meilleure alliée du Fonds, elles ont condamné la campagne visant à le discréditer. | UN | ومع تأكيدها على أن الحقيقة هي الحليف الأكبر للصندوق، شجبت الوفود الحملة الرامية إلى تشويه سمعة الصندوق. |
J'ai fait des recherches pour discréditer l'amie, mais je n'ai rien pu trouver pour l'instant. | Open Subtitles | لقد حاولت تشويه سمعة الصديق لكني لم اجد اي شيء الى الان |
Si la victime visée par cette campagne est l'Indonésie, la première victime concrète est la vérité parce que dans votre désir de ternir la réputation de l'Indonésie vous avez diffusé des contrevérités, des déformations et des insinuations sans aucune base objective. | UN | ومع ان الضحية المستهدفة بهذه الحملة هي اندونيسيا ذاتها فإن الضحية اﻷولى الفعلية لها هي الحقيقة ﻷنكم بسعيكم إلى تشويه سمعة اندونيسيا قد لجأتم الى ترويج اﻷكاذيب والمغالطات دون الاستناد الى أية حقائق. |
Bien que je déteste dénigrer les hommes de foi, il est le plus gros Serpent dans la Chrétienté depuis celui qui a mordu Eve. | Open Subtitles | بينما أشمئز من تشويه سمعة أي رجل يُعتبر مقدّسًا، إنه أكبر غدّار في النصرانية منذ الشخص الذي عضّ حواء. |
Projet de résolution A/C.3/60/L.29: La lutte contre la diffamation des religions | UN | مشروع القرار A/C.3/60/L.29: مكافحة تشويه سمعة الأديان |
Taw Tshering a été déclaré coupable d'avoir participé avec des éléments subversifs à une réunion à caractère séditieux dans la ville indienne de Siliguri, dans le but de diffamer le Gouvernement et d'aider ces éléments à mener à bien leurs activités. | UN | وثبت للمحكمة أن تاو تشرينغ مذنب باشتراكه في اجتماع مثير للفتنة مع عناصر تخريبية في مدينة سيليغوري بالهند بقصد تشويه سمعة الحكومة ومساعدة هذه العناصر على الاضطلاع بأنشطتها. |
Il faut s'efforcer d'empêcher la propagation des fatwas extrémistes qui visent à porter atteinte à la réputation d'autres Arabes et Musulmans et à semer la haine entre les religions, les civilisations et les cultures. | UN | وينبغي العمل على الحيلولة دون انتشار الفتاوى المتطرفة التي تهدف إلى تشويه سمعة العرب والمسلمين الآخرين ونشر الكراهية فيما بين الديانات والحضارات والثقافات. |
Vous voulez ruiner la réputation de ces jeunes gens! | Open Subtitles | أنتِ تحاولين تشويه سمعة فتيان أبرياء وشرفاء |
Il semble donc que l'évaluation ait eu pour objectif de discréditer ou d'intimider le requérant. | UN | فالغرض من التقييم بالتالي هو تشويه سمعة صاحب الشكوى أو تخويفه. |
Il semble donc que l'évaluation ait eu pour objectif de discréditer ou d'intimider le requérant. | UN | فالغرض من التقييم بالتالي هو تشويه سمعة صاحب الشكوى أو تخويفه. |
Des campagnes de propagande bien organisées visent à discréditer les institutions dont le peuple cubain s’est doté démocratiquement. | UN | وتواجه كذلك حملات عدائية منظمة تنظيما جيدا تهدف إلى تشويه سمعة المؤسسات التي بناها الشعب الكوبي ديمقراطيا. |
Cela vise à discréditer et à stigmatiser l'Islam et le monde islamique et est aux antipodes du dialogue des civilisations. | UN | إن هذا يهدف إلى تشويه سمعة الإسلام والعالم الإسلامي ووصمهما بالإرهاب، ولا صلة له بالحوار بين الحضارات. |
Un ou plusieurs d'entre eux cherche évidemment à discréditer nos chirurgiens en attisant la vindicte populaire contre eux. | Open Subtitles | أحدهم أو أشخاص كُثر منهم يسعون إلى تشويه سمعة جراحينا عن طريق إثارة الرأى العام الشعبي ضدهم |
Pourquoi une entreprise paramilitaire privée a-t-elle un intérêt à discréditer l'Agence ? | Open Subtitles | لماذا شركة عسكرية خاصة مهتمة في تشويه سمعة هذه الوكالة؟ |
Des incidents de ce type peuvent se produire dans n'importe quel pays, dans des circonstances ordinaires ou exceptionnelles; il est donc inadmissible d'en tirer parti pour ternir la réputation d'États ou de gouvernements comme on l'a fait dans le cas de l'Iraq : les motifs et mobiles de ces allégations sont clairs et bien connus. | UN | إن مثل هذه اﻷمور ممكن أن تحدث في أي بلد سواء في ظروف طبيعية أو استثنائية ولكن استغلالها في تشويه سمعة دول وحكومات كما يحدث مع العراق هو أمر غير مقبول وباتت اﻷهداف والنوايا من وراء مثل هذه الادعاءات واضحة ومعروفة. |
Elles sont fondées sur des informations fournies par des agences dont le but est de ternir la réputation de l’Arabie saoudite, notamment au niveau international et en ce qui concerne ses relations avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme avec lequel l’Arabie saoudite coopère sans réserve. | UN | وقد اعتمد على المعلومات المقدمة من وكالات يتمثل هدفها في تشويه سمعة المملكة العربية السعودية واﻹضرار بوضعها الدولي، بما في ذلك علاقتها بالمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، التي تعاونت معها بالكامل المملكة العربية السعودية. |
Tu peux la dénigrer autant que tu veux. | Open Subtitles | أنت تعرف، يمكنك تشويه سمعة لها كل ما تريد. |
La référence à la nationalité des deux fonctionnaires en cause a eu pour but de dénigrer leurs deux pays, et les informations en question ont été rendues publiques en vue de préjuger de l'issue de l'enquête. | UN | ومضى يقول إن اﻹشارات التي صدرت بشأن جنسيتي الموظفين المعنيين كان القصد منها تشويه سمعة بلديهما، وأن المعلومات قد أعلن عنها بغية تغريض نتيجة التحقيق. |
Nous condamnons la montée de l'islamophobie et la discrimination systématique dont sont victimes les musulmans et invitons la communauté internationale à mettre fin à l'incitation à la haine et à la discrimination à l'égard des musulmans et à prendre des mesures efficaces pour lutter contre la diffamation des religions et les stéréotypes négatifs fondés sur la religion, la conviction ou l'appartenance ethnique. | UN | :: وندين نزعة كراهية الإسلام المتعاظمة والتمييز المنهجي ضد المسلمين، وندعو المجتمع الدولي إلى الحيلولة دون التحريض على الكراهية والتمييز ضد المسلمين، واتخاذ تدابير فعالة لمكافحة تشويه سمعة الديانات والتصوير السلبي للناس في قوالب جاهزة على أساس الدين أو العقيدة أو العرق. |
Il apparaît clairement que la déclaration du représentant musulman n'avait pas pour objet de contribuer à mettre fin à la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, mais bien plutôt de diffamer le peuple serbe. | UN | ويتضح من البيان الذي أدلت به المندوبة المسلمة أن ما هو مطروح حقا ليس إنهاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، وإنما تشويه سمعة الشعب الصربي. |
Étant donné que le risque d'atteinte à la réputation de l'organisation est élevé, le processus de diligence raisonnable est un élément essentiel de la prise de décision quant aux partenaires avec qui coopérer, notamment pour prévenir l'accès par des moyens détournés. | UN | ولما كان خطر تشويه سمعة المنظمة كبيراً، فإن لعملية بذل العناية الواجبة أهمية بالغة في اتخاذ قرار بشأن الجهة التي تشترك معها، ويشمل ذلك ضرورة توخي الحذر من احتمال الدخول من الأبواب الخلفية. |
Un autre membre du Comité s'est élevé contre les tentatives de dénigrement de l'hindouisme. | UN | واعترض أحد أعضاء اللجنة الآخرين على محاولة تشويه سمعة الهندوسية. |
En particulier, il est impératif de mettre un terme à la discrimination raciale et religieuse à l'encontre des musulmans et d'interdire la diffamation de l'Islam. | UN | وعلى وجه التحديد، من الحتمي إنهاء التمييز العرقي والديني ضد المسلمين وحظر تشويه سمعة الإسلام. |
Les allégations avancées par l'Union européenne sont purement subjectives, fondées sur des informations erronées issues de souces dont l'objectif est de salir la réputation de l'Arabie saoudite et de compromettre les rapports constructifs qu'elle entretient avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وقال إن ادعاءات الاتحاد اﻷوروبي تنقصها الموضوعية تماما، وأنها تعتمد على معلومات خاطئة مصدرها جهات تهدف إلى تشويه سمعة المملكة العربية السعودية وإلحاق الضرر بعلاقاتها مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. |
Non seulement il n'est pas tenu compte des efforts que déploie inlassablement le Gouvernement indonésien pour promouvoir et protéger les droits de l'homme au Timor oriental, mais rien ne corrobore ces allégations qui sont tout simplement fabriquées de toutes pièces afin de jeter le discrédit sur l'Indonésie. | UN | وهذه الادعاءات لا تتجاهل فحسب جهود حكومة إندونيسيا التي لا تكل لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، لكنها كذلك لا تستند إلى أي دليل يؤيدها، وهي مجرد افتراءات ترمي إلى تشويه سمعة إندونيسيا. |