Situation des droits de l'homme dans la République de Tchétchénie | UN | حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية تشيتشينيا التابعة |
L'assistance serait gérée par les bureaux des Nations Unies en Ingouchie et au Daghestan et ne nécessiterait pas la création d'un bureau en Tchétchénie. | UN | وستدير هذه المساعدة مكاتب اﻷمم المتحدة في إنغوشيتيا وداغستان، ولن تتطلب إقامة مكتب لﻷمم المتحدة في تشيتشينيا. |
Parmi les bénéficiaires figuraient notamment des personnes en provenance de la Tchétchénie et du district de Prigorodny, ainsi que des réfugiés géorgiens. | UN | وتضم الفئة المستهدفة من المستفيدين اﻷشخاص النازحين داخلياً من تشيتشينيا ومقاطعة بريغورودني، وكذلك اللاجئين من جورجيا. |
Le Gouvernement a également demandé l'assistance de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), qui étaient déjà présents dans la région et s'occupaient essentiellement des personnes déplacées à l'intérieur de la Tchétchénie. | UN | وطلبت الحكومة أيضاً مساعدة من المنظمة الدولية للهجرة ومن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، اللتين كانتا موجودتين بالفعل في المنطقة وكانتا تركزان اهتمامهما في البداية على اﻷشخاص النازحين داخل تشيتشينيا. |
" Les droits de l'homme en Tchétchénie depuis la cessation des hostilités, en août 1996 | UN | " حقوق اﻹنسان في تشيتشينيا عقب وقف إطلاق النار في آب/أغسطس ٦٩٩١ |
1. A partir d'août 1996, la situation des droits de l'homme en Tchétchénie s'est radicalement transformée par rapport aux conditions de guerre qui prévalaient depuis la fin de l'année 1994. | UN | " ١- تغيرت حالة حقوق اﻹنسان في تشيتشينيا بعد آب/أغسطس ٦٩٩١ تغيراً هاماً عما كانت عليه في ظروف الحرب منذ آخر ٤٩٩١. |
26. Il a ajouté qu'il avait coopéré avec les représentants de l'OSCE dans la République de Tchétchénie en vue de consolider le processus de règlement pacifique de la crise. | UN | ٦٢- وأوضحت الحكومة أنها، في إطار دعم الحل السلمي لﻷزمة في جمهورية تشيتشينيا التابعة للاتحاد الروسي، تعاونت مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جمهورية تشيتشينيا. |
3. La Commission des droits de l'homme a demandé au Secrétaire général de faire rapport sur la situation des droits de l'homme en République de Tchétchénie de la Fédération de Russie à sa cinquante-troisième session, au titre du point approprié de l'ordre du jour. | UN | ٣- وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريراً عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية تشيتشينيا في دورتها الثالثة والخسمين في إطار بند جدول اﻷعمال المناسب. |
Selon cet accord, les forces fédérales devaient se retirer et de nouveaux pourparlers sur l'administration de la République devaient avoir lieu; la décision sur le statut politique de la Tchétchénie était reportée de cinq ans, jusqu'au 31 décembre 2001. | UN | ووفقاً لهذه الوثيقة، تنسحب القوات الفيدرالية من تشيتشينيا وتعقد مناقشات أخرى بشأن كيفية إدارة تشيتشينيا بينما يؤجل اتخاذ قرار بشأن المركز السياسي لتشيتشينيا خمس سنوات حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٠٠٢. |
15. Le 15 décembre 1996, en réponse à une demande du Secrétaire général, l'OSCE a fait parvenir au secrétariat des informations sur ses activités en Tchétchénie, qui sont reproduites in extenso ci—après. | UN | ٥١- بتاريخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، قدمت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ورداً على طلب من اﻷمين العام، المعلومات التالية فيما يتصل بأنشطتها في تشيتشينيا وهي مستنسخة بالكامل أدناه. |
Du fait notamment du grand nombre d'anciens combattants sans travail et de la faiblesse des structures policières et judiciaires, la Tchétchénie connaît actuellement une vague de criminalité extrêmement grave, qui se traduit en particulier par l'occupation illégale de logements et par des enlèvements. | UN | ونتيجة لوجود العديد من المحاربين السابقين العاطلين، ولضعف إنفاذ القوانين/البنى القضائية، بين عوامل أخرى، تشهد تشيتشينيا موجة إجرامية خطيرة للغاية، وخاصة احتلال المساكن وعمليات الخطف. |
De son point de vue, les mesures prises par les autorités fédérales en vue de faciliter le règlement pacifique de la crise dans la République de Tchétchénie de la Fédération de Russie étaient parfaitement compatibles avec la déclaration faite par le Président de la Commission des droits de l'homme à la cinquante—deuxième session, au sujet de la situation des droits de l'homme dans cette république. | UN | وترى حكومة الاتحاد الروسي أن التدابير التي نفذتها السلطات الاتحادية بهدف الحل السلمي لﻷزمة في جمهورية تشيتشينيا التابعة للاتحاد الروسي تتفق تماماً مع ما ورد في بيان رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية تشيتشينيا التابعة للاتحاد الروسي. |
Elle a constaté en outre que la stabilité relative qui s'était établie en Tchétchénie après le cessez—le—feu qui avait pris effet à la fin du mois d'août 1996 permettait au programme humanitaire de l'ONU d'apporter une assistance non alimentaire restreinte à l'intérieur de la République. | UN | كما لاحظت أن الاستقرار النسبي في تشيتشينيا عقب وقف إطلاق النار، الذي بدأ تنفيذه في أواخر آب/أغسطس ٦٩٩١، يمكن برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدات اﻹنسانية من تقديم مساعدة غير غذائية محدودة داخل تشيتشينيا. |
4. Il convient de rappeler que les hostilités ont éclaté dans la République de Tchétchénie de la Fédération de Russie en décembre 1994. Elles ont rapidement entraîné des flux de personnes déplacées — principalement des femmes et des enfants — vers les Républiques et territoires limitrophes de la Tchétchénie et d'autres régions de la Russie. | UN | ٤- ويجب التذكير بأن القتال في جمهورية تشيتشينيا التابعة للاتحاد الروسي اندلع في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ وأدى ذلك إلى تدفق سريع لﻷشخاص النازحين - معظمهم من النساء واﻷطفال - من تشيتشينيا إلى الجمهوريات واﻷقاليم المجاورة وكذلك إلى أجزاء أخرى من روسيا. |
21. En réponse à une demande du Secrétaire général, le Gouvernement de la Fédération de Russie a communiqué des informations et des observations concernant la déclaration faite par le Président de la Commission des droits de l'homme à la cinquante—deuxième session au sujet de la situation des droits de l'homme dans la République de Tchétchénie de la Fédération de Russie. | UN | ١٢- استجابة لطلب من اﻷمين العام، بعثت حكومة الاتحاد الروسي بمعلومات وأوضحت آراءها فيما يتصل ببيان رئيس الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية تشيتشينيا التابعة للاتحاد الروسي. |
29. Un certain nombre d'organisations non gouvernementales ont fait parvenir au Secrétaire général des rapports Ces rapports sont disponibles au Secrétariat pour consultation. sur la situation dans la République de Tchétchénie de la Fédération de Russie. | UN | ٩٢- أرسل عدد من المنظمات غير الحكومية تقارير)١( بشأن الحالة في جمهورية تشيتشينيا التابعة للاتحاد الروسي إلى اﻷمين العام. |
Parmi celles qui sont basées à l'extérieur de la Fédération de Russie figurent Human Rights Watch/Helsinki, Amnesty International, l'Organisation des peuples et des nations non représentés, le Comité pour la protection des journalistes, le Seimas de la République de Lituanie et le Groupe international de parlementaires sur le problème de la Tchétchénie. | UN | ومن المنظمات الكائنة خارج الاتحاد الروسي هيئة رصد حقوق اﻹنسان/هلسنكي، ومنظمة العفو الدولية، ومنظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة، ولجنة حماية الصحفيين، والجمعية البرلمانية لجمهورية ليتوانيا، والجماعة الدولية للبرلمانيين بشأن مشكلة تشيتشينيا. |
64. Outre les allégations adressées par lettre aux gouvernements concernés, le Rapporteur spécial a aussi lancé un certain nombre d'appels urgents en faveur de groupes de civils vivant dans des villes ou des régions données qui risquaient d'être attaqués par les forces armées gouvernementales au Burundi, dans la Fédération de Russie (Tchétchénie) et Sri Lanka. | UN | ٦٤ - وباﻹضافة الى الادعاءات التي أحيلت برسائل إلى الحكومات المعنية، أرسل المقرر الخاص أيضا عددا من النداءات العاجلة لصالح مجموعات من المدنيين في مدن أو مناطق محددة كانوا معرضين للهجوم على أيدي القوات المسلحة الحكومية في بوروندي، والاتحاد الروسي )تشيتشينيا( وسري لانكا. |
11. Le 21 août 1996, la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a adopté une décision sur la situation humanitaire dans la République de Tchétchénie de la Fédération de Russie (E/CN.4/1997/2—E/CN.4/Sub.2/1996/41, décision 1996/108). | UN | ١١- بتاريخ ١٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ اعتمدت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات مقررا بشأن الحالة اﻹنسانية في جمهورية تشيتشينيا التابعة للاتحاد الروسي " )E/CN.4/1997/2-E/CN.4/Sub.2/1996/41، المقرر ٦٩٩١/٨٠١(. |
Le 23 novembre 1996 en particulier, le Président Eltsine a signé un " décret relatif aux mesures à prendre pour assurer la poursuite du processus de règlement pacifique dans la République tchétchène " et un " accord sur les principes de coopération des parties jusqu'à l'élection du président et du parlement de la République de Tchétchénie " . | UN | وأشير بوجه خاص إلى أنه بتاريخ ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، وقﱠع الرئيس يلتسن " المرسوم الخاص بالتدابير الرامية إلى مواصلة التسوية السلمية في جمهورية تشيتشينيا " ، و " الاتفاق بشأن مبادئ تعاون الجانبين إلى حين إجراء انتخابات الرئاسة والانتخابات البرلمانية لجمهورية تشيتشينيا " . |