"تشيد بالجهود" - Traduction Arabe en Français

    • salue les efforts
        
    • se félicite des efforts
        
    • rend hommage aux efforts
        
    • félicitant
        
    • constate les efforts
        
    • se félicite des mesures prises à
        
    • félicite la
        
    Le Brésil salue les efforts déployés par les États-Unis et nombre d'autres parties prenantes pour relancer les négociations directes. UN والبرازيل تشيد بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة وعدد من أصحاب المصلحة الآخرين لاستئناف المفاوضات المباشرة.
    La Malaisie salue les efforts diplomatiques entrepris par les dirigeants africains pour trouver une solution pacifique au conflit, notamment les dirigeants de l'Afrique du Sud, du Mozambique, de la Namibie et de la Zambie, et la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN إن ماليزيا تشيد بالجهود الدبلوماسية التي يبذلها القادة الأفريقيون والتــي ترمـــي إلــى إيجاد حل سلمي للصراع، لا سيما جهود جنوب أفريقيا وموزامبيق وناميبيا وزامبيا والجماعة اﻹنمائية للجنوب الأفريقـي.
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général, l'Assemblée salue les efforts que le peuple salvadorien a déployés pour atteindre les objectifs généraux du processus de paix. UN والجمعية، وقد نظرت في تقريري اﻷمين العام، تشيد بالجهود التي يبذلها شعب السلفادور من أجل تحقيق اﻷهداف العامة لعملية السلم.
    Bahreïn se félicite des efforts énergiques que déploie l’ONU à cet égard et des préparatifs de la session extraordinaire de l’Assemblée générale qui sera consacrée en 1998 à la question de la drogue. UN وقال إن البحرين تشيد بالجهود الفعالة التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة في هذا المجال وباﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستخصص لمسألة المخدرات في سنة ١٩٩٨.
    Elle se félicite des efforts faits par la Quatrième et la Sixième Commission pour établir un cadre juridique visant à assurer la sécurité du personnel de maintien de la paix, mais considère toutefois que la responsabilité en incombe au premier chef aux gouvernements hôtes. UN كما تشيد بالجهود التي تبذلها اللجنتان الرابعة والسادسة لوضع إطار قانوني يهدف الى كفالة أمن موظفي عمليات حفظ السلم، ولكنها مع ذلك ترى أن المسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات المضيفة.
    La République du Burundi rend hommage aux efforts déployés par la CEDEAO et l'ONU en vue de parvenir à un règlement pacifique de ce conflit, qui continue à endeuiller le peuple du Libéria. UN وجمهورية بوروندي تشيد بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا واﻷمم المتحدة من أجل تحقيق تسوية سياسية لهذا الصراع الذي لا يزال يسبب كل هذا اﻷسى لشعب ليبريا.
    félicitant les organisations non gouvernementales de la constance avec laquelle elles s'emploient à combattre la torture et à alléger les souffrances des victimes, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها منظمات غير حكومية لمناهضة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    7. constate les efforts que font les pays des Caraïbes pour créer les conditions propices au développement durable visant la lutte contre la pauvreté et l'inégalité, et à ce sujet salue les initiatives prises par l'Association des États des Caraïbes dans les domaines de l'écotourisme, du commerce, des transports et des catastrophes naturelles; UN " 7 - تشيد بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الكاريبـي لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق تنمية مستدامة تستهدف مكافحة الفقر وانعدام المساواة، وترحب في هذا الصدد بمبادرات رابطة الدول الكاريبية في مجالات الاهتمام المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛
    4. se félicite des mesures prises à l'échelon régional par les États membres de la zone à l'appui de l'application du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects et les invite à poursuivre leurs efforts à cet égard; UN 4 - تشيد بالجهود الإقليمية التي تتخذها الدول الأعضاء في المنطقة لتنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه()، وتناشدها المواظبة على جهودها في هذا المضمار.
    Elle salue les efforts faits par les gouvernements des pays qui ont ouvert leurs frontières aux réfugiés syriens et leur ont apporté une aide vitale, et invite la communauté internationale à continuer de soutenir leurs efforts. UN وهي تشيد بالجهود التي تبذلها الحكومات المضيفة التي فتحت حدودها أمام اللاجئين من الجمهورية العربية السورية وقدمت المساعدة لإنقاذ الأرواح، وتشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم هذه الجهود.
    Il salue les efforts conjugués faits par le Secrétaire général et les pays qui fournissent des contingents pour atteindre ce résultat et leur demande instamment de les poursuivre. UN وهي تشيد بالجهود المشتركة التي يبذلها الأمين العام والبلدان المساهمة بقوات لتحقيق هذه النتائج، وتؤكد على الحاجة إلى مواصلة الجهود في هذا المجال.
    9. salue les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine et les initiatives diverses prises par les associations de défense des droits de l'homme pour aider le Gouvernement burundais à rétablir les institutions démocratiques, restaurer la confiance et stabiliser la situation; UN ٩ - تشيد بالجهود المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية وبمختلف المبادرات المتخذة من رابطات الدفاع عن حقوق اﻹنسان من أجل مساعدة حكومة بوروندي على إعادة المؤسسات الديمقراطية، وإحياء الثقة، وتثبيت الوضع؛
    3. salue les efforts que déploient les pays méditerranéens pour faire face de façon globale et coordonnée aux défis qui leur sont communs, mus par un esprit de partenariat multilatéral, avec pour objectif général de faire du bassin méditerranéen une zone de dialogue, d'échanges et de coopération, garantissant la paix, la stabilité et la prospérité; UN ٣ - تشيد بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لمواجهة التحديات المشتركة من خلال استجابات شاملة متناسقة، قائمة على أساس روح الشراكة المتعددة اﻷطراف، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في تحويل حوض البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة للحوار والمبادلات والتعاون، وضمان السلام والاستقرار والازدهار؛
    3. salue les efforts que déploient les pays méditerranéens pour faire face de façon globale et coordonnée aux défis qui leur sont communs, mus par un esprit de partenariat multilatéral, avec pour objectif général de faire du bassin méditerranéen une zone de dialogue, d'échanges et de coopération, garantissant la paix, la stabilité et la prospérité; UN ٣ - تشيد بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لمواجهة التحديات من خلال استجابات شاملة متناسقة، قائمة على أساس روح التشارك المتعدد اﻷطراف، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في تحويل حوض البحر اﻷبيض المتوسط الى منطقة للحوار والمبادلات والتعاون، وضمان السلام والاستقرار والازدهار؛
    3. salue les efforts que déploient les pays méditerranéens pour faire face de façon globale et coordonnée aux défis qui leur sont communs, mus par un esprit de partenariat multilatéral, avec pour objectif général de faire du bassin méditerranéen une zone de dialogue, d'échanges et de coopération, garantissant la paix, la stabilité et la prospérité; UN ٣ - تشيد بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لمواجهة التحديات المشتركة من خلال استجابات شاملة متناسقة، قائمة على أساس روح الشراكة المتعددة اﻷطراف، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في تحويل حوض البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة للحوار والمبادلات والتعاون، وضمان السلام والاستقرار والازدهار؛
    33. La Chine se félicite des efforts soutenus de l'Organisation pour promouvoir la coopération Sud-Sud. UN 33- وواصل كلمته قائلا إن الصين تشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها المنظمة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il se félicite des efforts déployés par de nombreux pays pour adopter une législation sur le contrôle des armes à feu et engage tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à compléter et à retourner le questionnaire qui leur a été adressé aux fins de l'étude sur la réglementation de ces armes. UN وهي تشيد بالجهود التي تبذلها العديد من البلدان لاعتماد تشريع بشأن مراقبة اﻷسلحة النارية وتدعو جميع البلدان التي لم تستكمل بعد وتعيد الاستبيان الذي وجهه إليها بشأن دراسة تنظيم هذه اﻷسلحة إلى أن تفعل ذلك.
    L'Office des Nations Unies est au centre des mécanismes de lutte contre la criminalité et le Gouvernement de la République de Corée se félicite des efforts déployés par son Directeur exécutif pour rationaliser le travail de l'organisation afin de renforcer son efficacité et son efficience. UN ويتصدر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الآليات الدولية لمكافحة الجريمة. واختتم حديثه قائلاً إن حكومته تشيد بالجهود التي يبذلها المدير العام لهذا المكتب في تبسيط تنظيم المكتب بغية تعزيز كفاءته وفعاليته.
    Le Nigéria se félicite des efforts déployés par le Secrétaire général - pour modestes qu'ils soient - en vue de renforcer la capacité normative et analytique du volet Développement de l'Organisation. UN وأشار إلى أن نيجيريا تشيد بالجهود التي يبذلها الأمين العام - على تواضعها - من أجل تعزيز القدرة المعيارية والتحليلية لركيزة التنمية في المنظمة.
    2. se félicite des efforts déployés par les peuples et les gouvernements des pays d'Amérique centrale pour consolider la paix et la démocratie et pour favoriser le développement durable en honorant les engagements pris lors des réunions au sommet des pays de la région ; UN 2 - تشيد بالجهود التي تبذلها شعوب وحكومات بلدان أمريكا الوسطى في سبيل توطيد دعائم السلام والديمقراطية وتحقيق التنمية المستدامة عن طريق الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في اجتماعات القمة بالمنطقة؛
    3. rend hommage aux efforts déployés par le président Aristide, son gouvernement, les dirigeants haïtiens et les organes légitimes du Gouvernement établi afin de sortir le pays de la crise et de le ramener au sein de la communauté des nations; UN ٣ - تشيد بالجهود التي يبذلها الرئيس أريستيد وحكومته والمسؤولون الهايتيون واﻷجهزة الشرعية للحكومة القائمة من أجل إخراج البلد من اﻷزمة والعودة به إلى مجتمع الدول؛
    2. rend hommage aux efforts faits par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour s'acquitter des tâches de plus en plus lourdes auxquelles il doit faire face avec les ressources financières et humaines limitées dont il dispose; UN ٢ - تشيد بالجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ﻹنجاز مهامها المتعاظمة بالموارد المالية وموارد الموظفين المحدودة المتاحة لها؛
    félicitant les organisations non gouvernementales de la constance avec laquelle elles s'emploient à combattre la torture et à alléger les souffrances des victimes, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها منظمات غير حكومية لمناهضة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    7. constate les efforts que font les pays des Caraïbes pour créer les conditions propices au développement durable afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité et, à ce sujet, note avec intérêt les initiatives prises par l'Association des États de la Caraïbe dans les domaines de l'écotourisme, du commerce, des transports et des catastrophes naturelles; UN 7 - تشيد بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الكاريبـي لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق تنمية مستدامة تستهدف مكافحة الفقر وانعدام المساواة، وتحيط علما مع الاهتمام، في هذا الصدد، بمبادرات رابطة الدول الكاريبية في مجالات الاهتمام المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛
    4. se félicite des mesures prises à l'échelon régional par les États membres de la zone à l'appui de l'application du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, et les invite à poursuivre leurs efforts à cet égard ; UN 4 - تشيد بالجهود الإقليمية التي تتخذها الدول الأعضاء في المنطقة لدعم تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه(2)، وتهيب بها أن تواظب على جهودها في هذا المضمار؛
    2. félicite la Ligue des États arabes de s'employer sans relâche à encourager la coopération multilatérale entre les États arabes, et prie les organismes des Nations Unies de continuer à lui prêter leur concours ; UN 2 - تشيد بالجهود التي تواصل جامعة الدول العربية بذلها في سبيل تعزيز التعاون المتعدد الأطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus