Pour ces dernières, le taux de l'ex-Tchécoslovaquie a été utilisé. | UN | وبالنسبة للجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية، استخدم سعر تشيكوسلوفاكيا السابقة. |
Je me contenterai de répéter que la République slovaque reste convaincue de son droit légitime de combler le poste laissé vacant par l'ex-Tchécoslovaquie. | UN | وأود فقط أن أقول مجدداً إن جمهورية سلوفاكيا راسخة في ايمانها بشرعية طلبها لشغل مقعد تشيكوسلوفاكيا السابقة والذي أصبح شاغراً. |
L'accord de garanties va remplacer l'accord actuellement en vigueur qui avait été conclu avec le Gouvernement de l'ex-Tchécoslovaquie. | UN | وسوف يحل اتفاق الضمانات محــل الاتفــاق الحالــي المبرم مع حكومة تشيكوسلوفاكيا السابقة. |
Si je mentionne ce point, c'est parce que le cas de la Slovaquie, qui souhaite adhérer en lieu et place de l'ancienne Tchécoslovaquie, est un cas spécifique. | UN | وأنا أذكر ذلك ﻷن حالة سلوفاكيا التي تلتمس العضوية بعد تشيكوسلوفاكيا السابقة هي حالة خاصة. |
L'ancienne Tchécoslovaquie a été le premier des anciens pays membres du Pacte de Varsovie à obtenir par la négociation le retrait des troupes soviétiques de son territoire. | UN | لقد كانت تشيكوسلوفاكيا السابقة أول بلد بين بلدان حلف وارسو السابق استطاع أن يتفاوض بنجاح بشأن انسحاب القوات الروسية من أراضيها. |
En août 1968, en compagnie de sa femme et de ses deux fils, il a fui la Tchécoslovaquie où il possédait une maison comportant deux appartements de trois pièces et un jardin, ainsi qu'une autre parcelle de terrain. | UN | وكان يمتلك في تشيكوسلوفاكيا السابقة منزلا يتكون من ثلاث غرف نوم وحديقة فضلا عن قطعة أرض أخرى. |
Tout cela a changé après 1989, lorsque l'ex-Tchécoslovaquie est devenue un État démocratique. | UN | وقد تغير كل ذلك بعد عام ١٩٨٩، عندما تحولت تشيكوسلوفاكيا السابقة إلى حكومة ديمقراطية. |
D'un point de vue juridique, cette procédure d'admission n'implique aucune continuité entre la qualité de membre de l'ex-Tchécoslovaquie et celle conférée à la République tchèque. | UN | ومن وجهة النظر القانونية، فإن اجراء الانضمام هذا لا ينطوي على وجود استمرارية بين نوعية عضوية تشيكوسلوفاكيا السابقة والعضوية الممنوحة للجمهورية التشيكية. |
426. La Commission a noté avec satisfaction que la République tchèque avait déposé un instrument de succession à la signature par l'ex-Tchécoslovaquie des Règles de Hambourg. | UN | ٦٢٤ - كما سر اللجنة أن تلاحظ أن الجمهورية التشيكية أودعت صك خلافة لتوقيع تشيكوسلوفاكيا السابقة على قواعد هامبورغ. |
Les coopératives de logement jouent un rôle important dans les pays dont l'économie est en transition; par exemple, dans l'ex-Tchécoslovaquie, en 1991, il y avait 1,5 million de logements dits coopératifs. | UN | ولتعاونيات اﻹسكان دور هام في الاقتصادات العابرة؛ وعلى سبيل المثال كان يوجد في تشيكوسلوفاكيا السابقة عام ١٩٩١، ١,٥ مليون شقة تعاونية. |
Plus de trois ans se sont écoulés depuis que la Slovaquie a réclamé le siège qui était devenu vacant à la Conférence du désarmement à la dissolution de l'ex-Tchécoslovaquie. | UN | ولقد مر ما يزيد على ثلاث سنوات منذ أن طالبت سلوفاكيا بالمقعد الذي شغر في مؤتمر نزع السلاح نتيجة لانحلال تشيكوسلوفاكيا السابقة. |
A ce stade, permettez-moi d'exprimer notre gratitude à tous ceux qui ont reconnu à la Slovaquie un statut spécial et ont constamment soutenu sa prétention légitime à occuper le siège laissé vacant par l'ex-Tchécoslovaquie. | UN | وفي هذه المرحلة، اسمحوا لي بأن أُعرب عن العرفان لجميع من اعترفوا بالمركز الخاص لسلوفاكيا وأيﱠدوا بصورة مستمرة طلبها المشروع في مقعد تشيكوسلوفاكيا السابقة الشاغر. |
1. L'auteur de la communication est M. B., de nationalité américaine par naturalisation, née en 1933 en ex-Tchécoslovaquie. | UN | 1- صاحبة البلاغ هي السيدة م. ب.، وهي مواطنة أمريكية بالتجنّس، وُلدت في تشيكوسلوفاكيا السابقة في عام 1933. |
* Succession; l'ex-Tchécoslovaquie a adhéré au Protocole le 5 mars 1990. | UN | ** خلافة: انضمت تشيكوسلوفاكيا السابقة إلى هذا البروتوكول في 5 آذار/مارس 1990. |
* Succession; l'ex-Tchécoslovaquie a ratifié la Convention le 26 mai 1977. | UN | * خلافة؛ صدّقت تشيكوسلوفاكيا السابقة على هذه الاتفاقية في 26 أيار/ مايو 1977. |
*** Succession; l'ex-Tchécoslovaquie a ratifié la Convention le 5 mars 1990. | UN | *** خلافة؛ صدّقت تشيكوسلوفاكيا السابقة على هذه الاتفاقية في 5 آذار/ مارس 1990. |
** Succession; l'ex-Tchécoslovaquie a adhéré au Protocole le 5 mars 1990. | UN | ** خلافة؛ انضمت تشيكوسلوفاكيا السابقة إلى هذا البروتوكول في 5 آذار/مارس 1990. |
Après trois années de négociations difficiles, la République slovaque est enfin devenue membre à part entière de la Conférence du désarmement et occupe actuellement le siège devenu vacant par suite de la dissolution de l'ancienne Tchécoslovaquie. | UN | وبعد ثــلاث سنـوات مــن المفاوضــات الصعبة، أصبحت الجمهورية السلوفاكية أخيرا عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح، وبذلــك مﻷت الفــراغ الذي سببه زوال تشيكوسلوفاكيا السابقة من الوجود. |
A notre avis, c'est la Slovaquie qui avait été désignée pour succéder à l'ancienne Tchécoslovaquie et nous comprenons mal pourquoi son cas a été rattaché à la question de l'élargissement en général. | UN | ورأيُنا هو أن سلوفاكيا هي الدولة المتفق على أن تشغل مقعد تشيكوسلوفاكيا السابقة ومن الصعب علينا أن نفهم السبب الذي جعل هذه الحالة تُربط بمسألة التوسيع الاجمالي. |
L'ancienne Tchécoslovaquie accueillait des travailleurs étrangers en provenance du Viet Nam, d'Angola, de Mongolie et de Pologne et leur nombre avoisinait 100 000 jusqu'à 1990. | UN | وكانت تشيكوسلوفاكيا السابقة تستجلب العمال اﻷجانب من فييت نام وأنغولا ومنغوليا وبولندا وتأرجحت أعدادهم حول اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ حتى عام ١٩٩٠. |
2.2 L'épouse de l'auteur est restée dans l'ancienne Tchécoslovaquie. | UN | 2-2 وبقيت زوجة صاحب البلاغ في تشيكوسلوفاكيا السابقة. |
En août 1968, en compagnie de sa femme et de ses deux fils, il a fui la Tchécoslovaquie où il possédait une maison comportant deux appartements de trois pièces et un jardin, ainsi qu'une autre parcelle de terrain. | UN | وكان يمتلك في تشيكوسلوفاكيا السابقة منزلا يتكون من ثلاث غرف للنوم وحديقة فضلا عن قطعة أخرى من اﻷرض. |
Un tribunal tchécoslovaque les a condamnés par défaut à douze mois d'emprisonnement, avec confiscation de leurs biens, pour avoir quitté le pays. | UN | وحكم عليهم في تشيكوسلوفاكيا السابقة بالسجن غيابياً مدة 12 شهراً، وصودرت ممتلكاتهم بسبب مغادرتهم البلد. |