La délégation du Royaume-Uni demande à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Statut de Rome ou d'y accéder. | UN | وأضافت أن وفدها يدعو جميع الدول الأعضاء التي لم تصادق على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه بعد، أن تفعل ذلك. |
C’est à juste titre que le Commissaire s’inquiète du nombre d’États qui n’ont pas ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | والمفوضية السامية محقة في إبداء قلقها من عدد الدول التي لم تصادق على الصكوك الدوليـة اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
Il a été souligné que l'on pourrait aussi promouvoir la prise de conscience politique, en particulier dans les pays qui n'ont pas ratifié la Convention de Rotterdam. | UN | وتم تسليط الضوء على أنه قد تتاح فرص لزيادة الوعي السياسي وبخاصة لدى البلدان التي لم تصادق على اتفاقية روتردام. |
D'après ses affirmations, 34 pays n'ont pas encore ratifié cette Convention et 19 autres n'y ont pas encore adhéré. | UN | فعلى حد زعمه هنالك 34 بلدا لم تصادق على الاتفاقية وأن 19 بلدا لم تنضم إليها بعد. |
On s'est demandé ce qui arriverait au cas où tous les États qui ratifient l'instrument le feraient en formulant une réserve. | UN | واستُفسِر عمّا قد يحدث لو كانت جميع الدول التي تصادق على الصك تقوم بذلك عند إبدائها تحفظاً. |
De même, il a poursuivi ses efforts en vue d'encourager les Etats membres à ratifier promptement le Traité. | UN | كذلك واصلت المنظمة بذل جهودها الرامية إلـــى تشجيع دولها اﻷعضاء على أن تصادق على المعاهدة مـــن غير إبطاء. |
Ce sont les Etats qui doivent ratifier les traités internationaux sur le contrôle des drogues, lesquels contribuent de façon significative à la lutte mondiale contre l'abus et le trafic illicite des drogues. | UN | فالدول هي التي يجب عليها أن تصادق على المعاهدات الدولية التي تتناول موضوع مراقبة المخدرات والتي تسهم إسهاما هاما في الكفاح العالمي ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استخدامها. |
En adoptant cette position, nous estimons que les Etats devraient s'engager à n'épargner aucun effort pour assurer l'entrée en vigueur de ce traité dans les meilleurs délais, qu'ils devraient signer puis ratifier au plus tôt cet instrument et qu'ils devraient prendre les engagements indispensables en matière de ressources. | UN | ونحن نتخذ هذا الموقف، انطلاقاً من ايماننا بأنه ينبغي للدول أن تلتزم ببذل جهود مخلصة للسير بهذه المعاهدة إلى حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن، وبأنه ينبغي للدول أن توقع ثم تصادق على المعاهدة بسرعة، وبأنه ينبغي للدول أن تلتزم بتقديم الموارد اللازمة. |
Mon pays prend actuellement toutes les mesures nécessaires pour ratifier le Statut de Rome le plus tôt possible. | UN | وتتخذ الجمهورية التشيكية جميع الخطوات الضرورية كي يتسنى لها أن تصادق على قانون روما الأساسي في أسرع وقت ممكن. |
Les États-Unis, qui sont responsables du quart environ des émissions de gaz à effet de serre dans le monde, refusent de ratifier le Protocole. | UN | والولايات المتحدة التي تستأثر بحوالي ربع الانبعاثات العالمية من غاز الدفيئة ترفض أن تصادق على البروتوكول. |
C'est pourquoi nous sommes découragés par la mise en suspens de ce traité et demandons instamment aux États, notamment aux 11 dont la ratification est indispensable pour son entrée en vigueur, de le ratifier le plus rapidement possible. | UN | ولذلك، لسنا سعيدين بتعليق المعاهدة مؤقتاً ونناشد الدول، خاصة الدول الإحدى عشرة التي من المهم جداً أن تصادق على المعاهدة لكي تدخل حيز النفاذ، أن تصادق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
24. Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas ratifié les Conventions nos 29, 81, 87 et 182 de l'OIT. | UN | 24- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تصادق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية رقم 29 ورقم 81 ورقم 87 ورقم 182. |
a) i) Augmentation du nombre d'États ayant ratifié les Conventions de 1954 et 1961 relatives aux apatrides ou y ayant adhéré | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد الدول التي تصادق على/تنضم إلى اتفاقيتي عام 1954 وعام 1961 المتعلقتين بانعدام الجنسية |
D'exhorter les États Membres qui n'ont pas encore ratifié les statuts du Conseil de paix et de sécurité arabe à accélérer cette ratification, par la voie des procédures prévues par leurs systèmes constitutionnels; | UN | 3 - دعوة الدول الأعضاء التي لم تصادق على النظام الأساسي لمجلس السلم والأمن العربي إلى سرعة التصديق عليه وفقا لأنظمتها الدستورية. |
Les pays qui n'ont pas ratifié ce Traité fondamental doivent le faire sans tarder. | UN | والبلدان التي لم تصادق على تلك المعاهدة الحيوية ينبغي لها أن تفعل ذلك بدون تأخير. |
Elles n'ont pas ratifié non plus divers instruments internationaux de défense des droits de l'homme et notamment la Convention sur les droits de l'enfant et le Pacte de San José. | UN | كما أنها لم تصادق على عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتّفاق سان خوزيه. |
Nous apprécierions particulièrement le soutien des pays qui n'ont pas ratifié la Convention mais qui sont prêts à soutenir son noble but humanitaire. | UN | وسنقدّر على نحو خاص تأييد البلدان التي لم تصادق على الاتفاقية لكنها على استعداد لدعم مقاصدها الإنسانية النبيلة. |
Nous demandons aux États qui n'ont pas encore ratifié cet instrument de le faire. | UN | ونناشد الدول التي لم تصادق على المعاهدة أن تفعل ذلك. |
Toutefois, l'efficacité de l'Accord dépendra de sa ratification et de son application par un très grand nombre d'États, et nous encourageons les États qui n'ont pas encore ratifié cet Accord à le faire. | UN | ومع ذلك، فإن فعالية الاتفاق ترتهن بالمصادقة عليه وتنفيذه على نطاق واسع، ونشجع الدول التي لم تصادق على هذا الاتفاق بعد أن تفعل ذلك. |
Toutefois, la pratique montre que, même lorsque les États frappés par l'extrême pauvreté ratifient ces instruments internationaux, ils ne sont que rarement mis en œuvre. | UN | وتبين الممارسة أن الدول التي تعاني من الفقر المدقع عندما تصادق على هذين الصكين الدوليين نادراً ما تقوم بتطبيق أحكامهما فعلياً. |
Je voudrais donc terminer en invitant instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention. | UN | ومن ثم أود أن أختتم بمناشدة جميــع الدول التي لم تصادق على الاتفاقية أن تفعل ذلك. |
259. Le Comité recommande vivement à l'État partie de ratifier les modifications du paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention, adoptées le 15 janvier 1992 lors de la quatorzième réunion des États parties à la Convention et approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/111. | UN | 259- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تصادق على ما أُدخل من تعديلات على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية، التي اعتمدت بتاريخ 15 كانون الثاني/يناير 1992 في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية، وأيدتها الجمعية العامة في قرارها 47/111. |
En adoptant cette position, nous estimons que les Etats devraient s'engager à n'épargner aucun effort pour assurer l'entrée en vigueur de ce traité dans les meilleurs délais, qu'ils devraient signer puis ratifier au plus tôt cet instrument et qu'ils devraient prendre les engagements indispensables en matière de ressources. | UN | ونحن نتخذ هذا الموقف، انطلاقاً من ايماننا بأنه ينبغي للدول أن تلتزم ببذل جهود مخلصة للسير بهذه المعاهدة إلى حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن، وبأنه ينبغي للدول أن توقع ثم تصادق على المعاهدة بسرعة، وبأنه ينبغي للدول أن تلتزم بتقديم الموارد اللازمة. |
Il invite tous les États parties à la Convention à ratifier l'amendement dès que possible et les encourage à agir en conformité avec l'objet et le but de celui-ci jusqu'au moment où il entrera en vigueur. | UN | وتهيب المجموعة بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تصادق على التعديل في أقرب وقت ممكن، وتشجعها على أن تتصرف وفقا لهدف التعديل والغرض منه إلى أن يدخل التعديل حيز النفاذ. |