"تصادق عليه" - Traduction Arabe en Français

    • ratifié
        
    • endossé par
        
    • pas été ratifiée par
        
    Cent neuf autres États ont signé le Statut mais ne l'ont pas encore ratifié. UN وهناك 109 دول أخرى وقّعت على النظام الأساسي ولكنها لم تصادق عليه بعد.
    L'État n'a ni signé ni ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN لم توقع المملكة العربية السعودية على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولم تصادق عليه.
    Le Protocole de Kyoto a donné des résultats importants, mais ils ne résolvent pas tout et le Protocole n'a pas été ratifié par tous les pays. UN ولئن كانت نتائج بروتوكول كيوتو مهمة، إلا أنها لا تحل كل المشكلة، كما أن هذا البروتوكول لم تصادق عليه جميع بلدان العالم.
    'La Belgique, pour sa part, bien qu'estimant que le projet de traité repris dans le document CD/NTB/WP.330/Rev.2 est loin d'être parfait, est prête à le soutenir comme texte de compromis et à en recommander l'envoi à New York pour être endossé par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN " على الرغم من اعتقاد بلجيكا، من ناحيتها، بأن مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب المستنسخ في الوثيقة WP.330/Rev.2CD/NTB/ بعيد عن الكمال إلا أنها على استعداد لتأييده كنص يمثل حلاً وسطا، والتوصية بإحالته إلى نيويورك من أجل أن تصادق عليه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    " La Belgique, pour sa part, bien qu'estimant que le projet de traité repris dans le document CD/NTB/WP.330/Rev.2 est loin d'être parfait, est prête à le soutenir comme texte de compromis et à en recommander l'envoi à New York pour être endossé par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN " على الرغم من اعتقاد بلجيكا، من ناحيتها، بأن مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب المستنسخ في الوثيقة WP.330/Rev.2CD/NTB/ بعيد عن الكمال إلا أنها على استعداد لتأييده كنص يمثل حلاً وسطا، والتوصية بإحالته إلى نيويورك من أجل أن تصادق عليه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    — La Déclaration de Maroua signée par les anciens chefs d'État nigérian et camerounais, le général Gowon et le Président Ahidjo, n'a aucun fondement juridique car elle n'a pas été ratifiée par l'organe législatif nigérian compétent de l'époque, à savoir le Conseil militaire suprême. UN ـ إن إعلان ماروا الذي وقﱠع عليه رئيسا الدولة، النيجيري والكاميروني السابقان، الجنرال غووون والرئيس أهيجو ليس له أساس قانوني ﻷن الهيئة التشريعية النيجيرية المختصة في ذلك الوقت، المجلس العسكري اﻷعلى، لم تصادق عليه.
    Seuls quatre pays ont jusqu'ici ratifié cette charte. UN ولم تصادق عليه حتى الآن سوى أربعة بلدان.
    Elle a signé mais n'a pas encore ratifié le Statut de Rome portant création de la Cour Pénale Internationale. UN ووقّعت كوت ديفوار على نظام روما الأساسي الذي أُنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية لكنها لم تصادق عليه بعد.
    Nous exhortons tous les États qui n'ont pas signé ou ratifié cet instrument à le faire le plus tôt possible. UN وندعو الدول التي لم توقع على هذا الصك أو تصادق عليه إلى أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    L'État a signé le Pacte international relatif aux droits civils et politiques mais ne l'a pas encore ratifié. UN وقعت الصين على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولكنها لم تصادق عليه.
    La République de Corée exhorte les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire sans tarder. UN وتحث جمهورية كوريا تلك الدول التي لم توقع بعد على البروتوكول الإضافي أو تصادق عليه أن تفعل ذلك دون المزيد من التأجيل.
    La République de Corée exhorte les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire sans tarder. UN وتحث جمهورية كوريا تلك الدول التي لم توقع بعد على البروتوكول الإضافي أو تصادق عليه أن تفعل ذلك دون المزيد من التأجيل.
    L'État a signé le Pacte international relatif aux droits civils et politiques mais ne l'a pas ratifié UN وقّعت الدولة الطرف على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكنها لم تصادق عليه بعد
    Cet amendement a été approuvé par le Secrétaire général mais n’a pas encore été ratifié par l’Assemblée générale. UN وقد وافق اﻷمين العام على التعديل، لكن يتعين أن تصادق عليه الجمعية العامة أيضا.
    L'Allemagne a ratifié le Protocole II amendé à cette Convention et demande à tous les pays de faire de même dès que possible. UN وقد صادقت المانيا على البروتوكول الثاني المعدل المتعلق بتلك الاتفاقية، وتناشد جميع الدول أن تصادق عليه فـي أبكـر وقـت ممكـن.
    La Suisse espère que le nombre de nouvelles adhésions augmentera substantiellement dans les mois à venir et appelle les États parties à la Convention, qui n'ont pas encore ratifié le Protocole V, à le faire. UN وتأمل سويسرا أن يزداد عدد الدول الجديدة التي تنضم إلى البروتوكول زيادة كبيرة في الأشهر القادمة وتدعو الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصادق عليه بعد إلى القيام بذلك.
    Les États-Unis l'ont signé le Protocole mais ne l'ont pas encore ratifié. UN وقد وقعت الولايات المتحدة على هذا البروتوكول لكنها لم تصادق عليه بعد.
    'La Belgique, pour sa part, bien qu'estimant que le projet de traité repris dans le document CD/NTB/WP.330/Rev.2 est loin d'être parfait, est prête à le soutenir comme texte de compromis et à en recommander l'envoi à New York pour être endossé par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN " على الرغم من اعتقاد بلجيكا، من ناحيتها، بأن مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب المستنسخ في الوثيقة WP.330/Rev.2CD/NTB/ بعيد عن الكمال إلا أنها على استعداد لتأييده كنص يمثل حلاً وسطا، والتوصية بإحالته إلى نيويورك من أجل أن تصادق عليه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    C'est après la Seconde Guerre mondiale que le problème de l'instabilité des prix des produits de base a pour la première fois été examiné, au cours des négociations qui ont conduit à l'accord de 1948 sur la Charte de La Havane (qui n'a pas été ratifiée par les États membres). UN وتمثل أول اهتمام جاد بتقلب أسعار السلع الأساسية في فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية في المفاوضات التي أفضت إلى اتفاق عام 1948 بشأن ميثاق هافانا (الذي لم تصادق عليه الدول الأعضاء).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus