La création de normes et de principes généralement acceptés est par sa nature même un processus progressif dans lequel l'Organisation des Nations Unies joue un rôle important. | UN | وعملية وضع قواعد ومبادئ مقبولة عموما تمثل، بحكم طابعها بالذات، عملية تصاعدية تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور هام. |
L'impôt de santé est un impôt progressif, calculé en fonction du revenu du contribuable. | UN | وضريبة الصحة تصاعدية تستند الى دخل العضو. |
Il est impératif de changer les modèles de consommation, notamment dans les pays producteurs de pétrole, par la taxation progressive de certains biens spécifiques conformément aux normes sanitaires et environnementales. | UN | وثمة حاجة إلى تغيير أنماط الاستهلاك، ولا سيما في البلدان المنتجة للنفط، من خلال فرض ضرائب تصاعدية على بضائع محددة وفقا لمعايير صحية وبيئية. |
En outre, il est établi que les politiques de redistribution et l'imposition progressive réduisent les inégalités. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثبت أن اتباع سياسات إعادة التوزيع وفرض ضرائب تصاعدية يُؤدي إلى تخفيف حدة التفاوت. |
La Commission a aussi recommandé l'application d'un régime de droits progressifs que le Conseil serait appelé à revoir tous les cinq ans. | UN | وأوصت اللجنة باعتماد نظام رسوم تصاعدية يخضع لاستعراض المجلس كل خمس سنوات. |
Dans de nombreux cas, ces taxes sont progressives et le coût de maintien fait que le brevet n'est plus économique. | UN | فكثيرا ما تكون هذه الرسوم تصاعدية وتصبح تكلفة الاستمرار فيها غير اقتصادية. |
Ces montants sont compensés par une révision à la hausse d'un montant net de 1,8 million de dollars pour les autres lieux d'affectation. | UN | وتقابل هذه المبالغ بتنقيحات تصاعدية صافية تبلغ 1.8 مليون دولار لمراكز العمل الأخرى. |
Il est progressif, la gradation s'effectuant par le biais d'une limitation des exonérations fiscales dans ce domaine. | UN | والضريبة تصاعدية ويتأثر تدرجها بحدود اﻹعفاء الضريبي للثروات. |
La redistribution des revenus par le biais d’un barème progressif d’imposition sur le revenu relativement élevé et les transferts substantiels de revenus d’un groupe de la population à un autre sont caractéristiques de la politique sociale finlandaise. | UN | كما تتميز السياسة الاجتماعية في فنلندا بإعادة توزيع الدخل عن طريق فرض ضرائب تصاعدية ومرتفعة نسبيا على الدخل وبإجراء تحويلات ضخمة للدخل من فئة سكانية إلى أخرى. |
L'organisation propose d'introduire un barème de l'impôt progressif sur le revenu. | UN | وتقترح المنظمة تطبيق ضريبة دخل تصاعدية. |
Comme chacun sait, la dépense publique est la plus " progressive " dans l'enseignement primaire et souvent " régressive " dans l'enseignement supérieur. | UN | وكما هو معروف تماماً، فإن الإنفاق على التعليم الأساسي هو الأكثر تصاعدية أما التعليم على المستوى الثالث فغالباً ما يتسم بطابع تنازلي. |
:: Une règlementation des grandes entreprises et la mise en œuvre d'une fiscalité progressive pour réduire les inégalités; | UN | :: تنظيم الأعمال التجارية الكبيرة وفرض ضرائب تصاعدية للحد من أشكال اللامساواة. |
L'imposition fiscale progressive peut drainer les fonds nécessaires pour augmenter les allocations budgétaires destinées au développement social. | UN | ويمكن عن طريق فرض ضرائب تصاعدية توفير الأموال اللازمة لزيادة اعتمادات الميزانية المخصصة لجهود التنمية الاجتماعية. |
La Commission a aussi recommandé l'application d'un régime de droits progressifs que le Conseil serait appelé à revoir tous les cinq ans. | UN | وأوصت اللجنة باعتماد نظام رسوم تصاعدية يخضع لاستعراض المجلس كل خمس سنوات. |
La possibilité de recommander l'application de droits progressifs devrait être explorée afin d'aider les producteurs des pays en développement à réaligner leur production. | UN | وينبغي النظر في إمكانية التوصية بفرض رسوم تصاعدية في حالة البلدان النامية بغية مساعدة المنتجين في هذه البلدان على إعادة تنظيم إنتاجهم. |
Il conviendrait de mettre en place des subventions croisées ou des tarifs progressifs adaptés aux possibilités économiques et financières des usagers. | UN | ويجب تحديد تعريفات تصاعدية وإعانات متقاطعة وفقاً لإمكانات المستهلكين الاقتصادية والمالية. |
Un organisme fait état de l'application de sanctions progressives: perte du droit à la documentation, perte du droit d'être représenté et perte du droit de bénéficier d'une formation ou d'une assistance. | UN | وتشير إحدى هذه المنظمات إلى جزاءات تصاعدية: الوثائق ثم حقوق التمثيل ففقدان حق الحصول على التدريب والمساعدة التقنية. |
Un certain nombre de pays ont estimé que les taux actuels étaient obsolètes et ont recommandé qu'ils soient revus à la hausse. | UN | ورأى عدد من الدول الأعضاء أن معدلات العوامل السارية على البعثة الحالية متقادمة وأوصى بمراجعة تصاعدية لها. |
Cette situation a rendu plus difficiles la conclusion d'accords, la facilitation d'un consensus et la possibilité d'assurer un processus ascendant et la transparence; | UN | وقد ترتب على ذلك زيادة الصعوبات في إبرام اتفاقات، وتيسير حصول التوافق، وضمان عملية تصاعدية من القاعدة إلى القمة، والشفافية. |
Durant cette phase, des compagnies autonomes seraient progressivement déployées dans chaque zone de sécurité jusqu'à ce que leurs effectifs atteignent au total celui d'un bataillon. | UN | وفي هذه المرحلة، سيتم وزع مجموعات سريات تتسم بضبط النفس إلى كل منطقة آمنة، لتصل بصورة تصاعدية إلى مستوى الكتيبة. |
Il recommande aussi à l'État partie d'adopter un régime fiscal fondé sur la progressivité de l'impôt sur le revenu. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نظام ضريبي يستند إلى فرض ضرائب دخل تصاعدية. |
Cela devrait notamment se traduire par un relèvement de 5,66 % du barème de traitement du régime commun. | UN | سيتطلب كما جرت العادة إجراء تسوية تصاعدية في جدول مرتبات النظام الموحد بنسبة 5.66 في المائة |
Les gouvernements devraient mettre au point des méthodes participatives qui offrent aux communautés locales la possibilité de concevoir, planifier et mettre en œuvre leurs projets de développement. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تضع نُهُجا " تصاعدية " تسمح للمجتمعات المحلية بوضع مشاريع إنمائية والتخطيط لها وتنفيذها. |