Malgré ces efforts, la situation n'a guère progressé vu l'escalade de la violence et la nette détérioration de la situation sur le terrain. | UN | ولم يُحرز تقدم يستحق الذكر في ظل هذه الجهود بسبب تصاعد حدة العنف وتدهور الوضع الشديد على أرض الواقع. |
Au Népal, en revanche, l'escalade de la violence entre le Gouvernement et l'insurrection armée est de plus en plus préoccupante. | UN | أما فيما يتعلق بنيبال، فإنني أشعر بقلق متزايد جراء تصاعد حدة العنف بين الحكومة وحركة العصيان المسلح. |
La communauté internationale a vu avec une anxiété croissante l'escalade de la violence et le lourd tribut versé en vies innocentes. | UN | وشهد المجتمع الدولي بقلق متزايد تصاعد حدة العنف، والخسائر الجسيمة في الأرواح البريئة. |
Se déclarant gravement préoccupé par la recrudescence de la violence et la détérioration de la situation, en particulier les lourdes pertes en vies humaines parmi la population civile ..., et soulignant que les populations civiles ... doivent être protégées. | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء تصاعد حدة العنف وتدهور الحالة، وبخاصة إزاء ما أسفر عنه ذلك من خسائر فادحة في صفوف المدنيين ... وإذ يشدد على وجوب حماية السكان المدنيين. |
Le Rapporteur spécial y met en lumière trois données majeures. Premièrement, il met en exergue le rôle central joué par les organisations et partis politiques dans toutes les régions du monde dans la recrudescence du racisme, de la discrimination et de la xénophobie. | UN | ويسلط المقرر الخاص الضوء في هذه الدراسة على ثلاثة معطيات رئيسية، فهو يبدأ أولا بتبيان الدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات والأحزاب السياسية في جميع مناطق العالم في تصاعد حدة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب. |
Du fait de la montée de la tension au Kosovo, le nombre de troupes yougoslaves déployées sur le terrain est maintenant cinq fois supérieur au niveau convenu. | UN | ومع تصاعد حدة التوتر في كوسوفو، يتجاوز عدد القوات اليوغوسلافية المنتشرة في الميدان خمسة أضعاف المستوى المتفق عليه. |
Condamnant la violence armée sous toutes ses formes, y compris celle des groupes d'opposition armés, se déclarant vivement préoccupé de constater que l'intensification de la violence se poursuit et déplorant profondément la mort de milliers de personnes en Syrie, | UN | وإذ يدين العنف المسلح بجميع أشكاله بما فيه العنف الذي تمارسه جماعات المعارضة المسلحة، ويعرب عن بالغ الانزعاج إزاء استمرار تصاعد حدة العنف، ويعرب عن الأسف العميق لموت آلاف عديدة من الأشخاص في سوريا، |
Le résultat de cette entreprise d'exclusion ne peut être que l'escalade de la haine et du terrorisme d'une part, et la guerre et le carnage, de l'autre. | UN | والنتيجة الوحيدة لهذا الإجراء القائم على الاستبعاد هو تصاعد حدة الكراهية والإرهاب من جهة والحرب والمجازر من جهة أخرى. |
Ils ont également examiné la question de l'escalade des tensions entre la République démocratique du Congo et le Rwanda. | UN | وكان مدرجاً أيضاً في جدول أعمال ذلك الاجتماع تصاعد حدة التوتر بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Cependant, l'escalade de la violence a gravement entravé les activités de la mission d'évaluation. | UN | بيد أن تصاعد حدة العنف في دارفور أعاق بشدة عمل هذه البعثة. |
Plus de 100 000 personnes ont été déplacées par suite de l'escalade des conflits interethniques dans différentes régions du Sud-Soudan, souvent provoqués par de violents combats pour des ressources naturelles limitées. | UN | وتشرد أكثر من 000 100 شخص بفعل تصاعد حدة النزاعات بين القبائل في مختلف أنحاء جنوب السودان، نتيجة لأعمال قتال مكثفة أحيانا للاستيلاء على موارد طبيعية شحيحة. |
L'Union européenne observe avec une préoccupation croissante l'escalade du conflit intérieur né de la déclaration d'une guerre populaire il y a plus de quatre ans. | UN | ويراقب الاتحاد الأوروبي بمزيد من القلق تصاعد حدة الصراع الداخلي عقب الإعلان عن شن الحرب الشعبية منذ أكثر من أربعة أعوام. |
l'escalade du violent conflit en décembre 2012 et en janvier 2013 a suscité de sérieuses préoccupations tant au Myanmar qu'au sein de la communauté internationale. | UN | وأثار تصاعد حدة النزاع العنيف في كانون الأول/ديسمبر 2012 وكانون الثاني/يناير 2013 قلقا بالغا داخل ميانمار وخارجها. |
Le 31 juillet, le Conseil a exprimé sa profonde préoccupation devant l'escalade des hostilités au Liban et en Israël depuis le 12 juillet. | UN | وفي 31 تموز/يوليه، أعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء تصاعد حدة الأعمال القتالية في لبنان وإسرائيل منذ 12 تموز/يوليه. |
À cela il convient d'ajouter le nombre des personnes déplacées (Tchadiens) du fait de la recrudescence des conflits intercommunautaires à l'intérieur du pays. | UN | وإلى جانب هذا، فمن الجدير إضافة عدد المشردين (التشاديون) بسبب تصاعد حدة النزاعات الطائفية داخل البلد. |
Se déclarant gravement préoccupé par la recrudescence de la violence et la détérioration de la situation, en particulier les lourdes pertes en vies humaines parmi la population civile depuis qu'il a été refusé de prolonger la période de calme, et soulignant que les populations civiles palestinienne et israélienne doivent être protégées, | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء تصاعد حدة العنف وتدهور الحالة، ولا سيما إزاء ما أسفر عنه ذلك من خسائر فادحة بين المدنيين منذ رفض تمديد فترة التهدئة، وإذ يشدد على وجوب حماية السكان المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين، |
37. Le Rapporteur spécial constate en outre que la recrudescence en cette fin d'année 2000 du conflit israélo-palestinien a déclenché une série d'attentats et actes antisémitiques à travers les monde, en particulier en Europe. | UN | 37- يلاحظ المقرر الخاص فضلا عن ذلك أن تصاعد حدة الصراع الإسرائيلي الفلسطيني في نهاية عام 2000 أسفر عن سلسلة من الاعتداءات والأفعال المعادية للسامية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا. |
Dès lors qu'il n'est pas une seule partie du monde qui ne soit caractérisée par la diversité, la montée de l'intolérance et des affrontements constitue une menace potentielle pour chaque région. | UN | ولما كان التنوع ماثلا في كل بقعة من بقاع العالم، فإن تصاعد حدة عدم التسامح والنزاع بات خطرا يهدد ضمنا كل منطقة. |
IV. intensification du conflit en Ukraine orientale 9−12 4 | UN | رابعاً - تصاعد حدة الصراع في شرقي أوكرانيا 9-12 5 |