"تصاغ" - Traduction Arabe en Français

    • formulées
        
    • formulés
        
    • formuler
        
    • formulée
        
    • rédigé
        
    • rédigées
        
    • élaborer
        
    • élaborées
        
    • formulation
        
    • libellé
        
    • formulé
        
    • rédigés
        
    • rédiger
        
    • conçues
        
    • élaborés
        
    Qui plus est, les politiques forestières nationales sont souvent formulées et mises en œuvre en étroite collaboration avec les mécanismes régionaux. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تصاغ السياسات الوطنية للغابات وتنفذ بالتعاون الوثيق مع العمليات الإقليمية.
    Les objectifs doivent être formulés de façon précise et être réalisables. UN وينبغي أن تصاغ الأهداف بوضوح وأن تكون قابلة للتحقيق.
    Il fallait donc tenir compte de cette diversité lorsque l'on envisageait une recommandation sur le sujet et la formuler en conséquence. UN ومن ثم فإن أي توصية تتخذ بشأن النمو السكاني يجب أن تراعي هذا التباين وأن تصاغ وفقا لذلك.
    S'agissant du port de symboles religieux, le Rapporteur spécial souligne que toute restriction de la liberté d'observer des codes vestimentaires religieux jugée nécessaire dans ce contexte doit être formulée de manière non discriminatoire. UN وفي ما يتعلق بارتداء الرموز الدينية، أكد المقرر الخاص أن أي قيود على حرية ارتداء الملابس الدينية التي تعتبر ضرورية في سياق معين يجب أن تصاغ بطريقة غير تمييزية.
    Le projet d'articles devrait donc être rédigé négativement. UN وينبغي بالتالي أن تصاغ مشاريع المواد بصيغة النفي.
    Des clauses devraient donc être rédigées avec soin pour donner aux signataires la possibilité d'exprimer ou de ne pas exprimer leur consentement. UN ولذلك، ينبغي أن تصاغ البنود بعناية وذلك لإتاحة فرصة واضحة للموقعين للإعراب عن هذه الموافقة أو عدم الإعراب عنها.
    Certains ont fait observer qu'il fallait élaborer le traité d'abord sur la base des définitions et de la portée souhaitables puis sur la base des possibilités de vérification. UN ولاحظ البعض أنه ينبغي أن تصاغ المعاهدة أولاً من حيث التعاريف والنطاق المرجُوان ومن حيث التحقق القابل للتنفيذ.
    Il est donc essentiel que toutes les stratégies de développement des entreprises soient élaborées en concertation étroite avec le secteur privé. UN ولذلك، فإنه لا بد من أن تصاغ جميع الاستراتيجيات المتعلقة بتنمية المؤسسات بالتشاور الوثيق مع القطاع الخاص.
    La réglementation qui régit la procédure de sélection pourrait énoncer les modalités de formulation et d’application de ces facteurs. UN ومن الممكن أن تفصِّل اللوائح الناظمة لعلمية الاختيار الكيفية التي تصاغ بها تلك العوامل وتطبق.
    Le paragraphe devrait être libellé de manière à stipuler clairement que l'autorité contractante peut faire objection à la désignation d'un nouveau concessionnaire. UN وينبغي أن تصاغ الفقرة بحيث يكون من الواضح تماما أن السلطة المتعاقدة يمكن أن تعترض على تعيين صاحب امتياز جديد.
    L'alinéa c) devrait donc être formulé de manière à pouvoir être appliqué entre les Etats en l'absence d'intervention d'une tierce partie. UN إن الفقرة الفرعية ج يجب أن تصاغ بطريقة تسمح بتطبيقها بين الدول في حالة عدم تدخل طرف ثالث.
    Les projets de résolution sont rédigés pour réaliser un bon équilibre et nous pensons qu'un vote par paragraphe n'est pas de mise. UN مشاريع القرارات تصاغ لتحقيق توازن دقيق، ونحن نرى أن التصويت على كل فقرة على حدة ليس ملائما.
    Si ce principe n'était pas reconnu, de nombreuses réserves formulées à la signature mais non confirmées devraient être considérées comme sans portée, alors que les États qui les ont formulées se sont fondés sur le texte même du traité. UN وإذا لم يُعترف بهذا المبدأ، فإنه ينبغي اعتبار الكثير من التحفظات التي تصاغ عند التوقيع، ولكن لا يتم تأكيدها، تحفظات عديمة الأثر، في حين أن الدول التي صاغتها استندت إلى نص المعاهدة نفسه.
    Dans la pratique, il arrive fréquemment que les réserves relatives à l'application du droit interne soient précisément formulées en termes vagues et généraux. UN وفي الممارسة، كثيرا ما تصاغ التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي بتعابير غامضة أو عامة.
    Les objectifs doivent être formulés de façon précise et être réalisables. UN وينبغي أن تصاغ الأهداف بوضوح وأن تكون قابلة للتحقيق.
    Pour quelques Parties, les objectifs sont formulés sous la forme d'une valeur unique. UN بيد أن ثمة عدداً قليلاً من الأطراف تصاغ الأهداف في حالتها كقيمة واحدة.
    Il s'agit ici d'un domaine où il est particulièrement difficile de formuler des règles générales et abstraites. UN وهذا مجال يصعب جداً أن تصاغ فيه قواعد عامة ومجردة.
    Dans les systèmes où la règle de la responsabilité peut être formulée en termes de pouvoir ou de discrétion judiciaire, cette approche ne soulève pas de difficultés. UN وفي نظام تصاغ فيه قواعد المسؤولية في شكل صلاحيات أو سلطات تقديرية قضائية، لا يكون ثمة أي مشكل كبير.
    Par exemple, sa délégation préférerait que le paragraphe 2 de l'article premier soit rédigé de sorte qu'il soit clair que la protection diplomatique au profit des non-nationaux constitue une exception à la règle générale de la nationalité des réclamations. UN وعلى سبيل المثال، فإن وفده يفضل أن الفقرة 2، من المادة 1 ينبغي أن تصاغ على نحو تجعل من الواضح أن الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بغير الرعايا تشكل استثناء من القاعدة العامة المتعلقة بجنسية الدعاوى.
    Des dispositions ayant un effet analogue devraient être rédigées en suivant la même présentation; UN وينبغي أن تصاغ اﻷحكام ذات اﻷثر المماثل بالشكل ذاته ؛
    Elle souhaite que la décision de la Conférence générale à ce sujet soit transcrite en programmes, qu'il conviendrait d'élaborer et de mettre en œuvre immédiatement. UN وقال إن بلده يوصي بتجسيد مقررات المؤتمر العام ذات الصلة ببرامج تصاغ وتنفذ فورا.
    Les politiques en vue d'une éducation de qualité doivent être élaborées autour de trois grands axes qui tiennent compte du genre : UN وتحتاج السياسات الرامية إلى اكتساب التعليم الجيد إلى أن تصاغ على ثلاثة محاور رئيسية، وبطريقة شاملة للجنسين:
    Il devrait donc en être pleinement tenu compte dans tous les aspects de la planification du développement et de la prise de décisions, au stade tant de leur formulation que de leur application. UN ولذلك ينبغي لتلك السياسات والبرامج أن تصاغ وتنفذ وتدمج بالكامل في جميع جوانب التخطيط ورسم السياسات في مجال التنمية.
    Ajouter un nouveau NOTA libellé comme suit: UN تُضاف ملاحظة جديدة تصاغ على النحو التالي:
    À partir de l'analyse de l'expérience des pays dans la mise en oeuvre de programmes de développement durable, cet ensemble de caractéristiques majeures devrait être formulé de telle sorte qu'il puisse être adapté aux conditions propres à chaque pays. UN وينبغي أن تصاغ مجموعة الخصائص الرئيسية بعبارات تيسّر تكيفها مع الظروف الخاصة لبلدان محددة.
    Le processus sera régi par le Règlement du personnel et des textes administratifs, qui ne sauraient être rédigés sans que l'Assemblée générale n'adopte les décisions préalables requises. UN فالعملية ستخضع للنظام الإداري والإصدارات الإدارية، التي لا يمكن أن تصاغ دون صدور القرارات اللازمة عن الجمعية العامة.
    Il ne faut cependant pas rédiger les dispositions concernant son entrée en vigueur d'une manière telle qu'un Etat quelconque pourrait empêcher celle-ci. UN ومع ذلك ينبغي ألاّ تصاغ اﻷحكام الخاصة بدخول المعاهدة حيز النفاذ على نحو يمكن أن يجعل المعاهدة رهينة ﻷي دولة.
    Ils sont tout naturellement à même d'être promus sans difficulté à travers des actions conçues et mises en oeuvre conjointement. UN وهذه يمكن تعزيزها دون صعوبة عن طريق أعمال تصاغ وتنفذ في تناسق.
    Des programmes et projets régionaux et sous-régionaux sont élaborés et appuyés grâce aux ressources spéciales pour l'Afrique. UN تصاغ البرامج والمشاريع الإقليمية ودون الإقليمية وتُدعم عن طريق الموارد الخاصة لصالح أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus