"تصالح" - Traduction Arabe en Français

    • réconciliation
        
    • de conciliation
        
    • la paix
        
    • Réconcilie-toi
        
    • s'est réconcilié
        
    • réconciliés
        
    Se déclarant à nouveau résolus à contribuer à la réconciliation de la société salvadorienne; UN إذ تؤكدان مجددا عزمهما على الاسهام في تصالح المجتمع السلفادوري،
    Il est préoccupé par les informations selon lesquelles des fonctionnaires ont classé des affaires de < < torture > > présumée, au motif de la réconciliation du défendeur avec la victime. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بحفظ ملفات بعض القضايا المتعلقة بالتعذيب على أساس تصالح المتهم مع الضحية.
    La question de la mise sur pied d'un processus de réparation et de réconciliation, ainsi que celle de la structure à mettre en œuvre à cet effet est également en cours d'examen. UN كما يجري التداول في مسألة إنشاء عملية تصالح ومصالحة وفي البنية التي يمكن استخدامها لتيسير عملية من هذا القبيل.
    Toute action en justice devra néanmoins être précédée d'une procédure de conciliation obligatoire devant le Bureau social fédéral. UN بيد أن تأكيد الادعاءات في المحكمة ينبغي أن يكون مسبوقاً بإجراءات تصالح إلزامية في المكتب الاجتماعي الاتحادي.
    Toute action en justice doit être précédée d'une procédure de conciliation obligatoire au Bureau social fédéral. UN وينبغي أن يكون تأكيد الدعاوى في المحكمة مسبوقاً بإجراءات تصالح إلزامية في المكتب الاجتماعي الاتحادي.
    Les mandats robustes ne constituent pas le seul moyen de répondre aux enjeux actuels de la paix et de la sécurité, dont la protection des civils, et les opérations doivent surtout exercer une pression politique pour apporter une solution pacifique aux conflits, conduisant à la réconciliation entre les parties. UN إن الولايات الرادعة ليست هي السبيل الوحيد للتصدي للتحديات التي تجابه السلام والأمن، بما في ذلك حماية المدنيين، ولا بد للعمليات من أن تركز على استخدام النفوذ السياسي فيما يتعلق بحل النزاعات حلاً سلمياً، مما يؤدي إلى تصالح الأطراف.
    Une vie plus sûre! > > (2004); < < Réconcilie-toi avec la vie... UN وستكون الحياة أكثر أماناً! " ؛ وفي عام 2005، " تصالح مع الحياة ...
    Il est au nord. Il s'est réconcilié avec sa femme. Je ne sais pas où il est. Open Subtitles إنه بالشمال، تصالح مع زوجته لا أعرف أين هو
    Il est préoccupé par les informations selon lesquelles des fonctionnaires ont classé des affaires de < < torture > > présumée, au motif de la réconciliation du défendeur avec la victime. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بحفظ ملفات بعض القضايا المتعلقة بالتعذيب على أساس تصالح المتهم مع الضحية.
    Depuis, ces procédures sont intentées que la victime porte plainte ou non, ou le demande ou non, et elles ne cessent pas en cas de réconciliation des parties. UN ولذلك أصبحت جلسات المحكمة تعقد، سواء كانت هناك شكوى أو التماس أم لا، ولا يمكن وقفها بسبب تصالح الأطراف.
    Le report systématique des conférences, l'apparition de nouveaux sous-groupes et l'absence d'un cadre de réconciliation clairement défini ont créé l'impression que les pourparlers entre responsables somalis à divers niveaux pourraient se poursuivre indéfiniment. UN ذلك أن تكرر إرجاء المؤتمرات وظهور مجموعات ثانوية جديدة، وعدم قيام عملية تصالح واضحة، أمور تخلق انطباعا بأن المحادثات القائمة بين القادة الصوماليين، على مختلف المستويات، قد تتواصل الى ما لا نهاية.
    Un brillant exemple du succès de l'esprit européen est la réconciliation historique franco-allemande, après des siècles d'affrontements et de tensions qui semblaient insurmontables. UN ومن بين اﻷمثلة المشرقة على نجاح هذه الروح اﻷوروبية، تصالح فرنسا مع ألمانيا في أعقاب قرون من المجابهة والتوتر، كانت تبدو وكأنها مستحيلة التجاوز.
    Selon lui, aucune réconciliation authentique entre M. Rabbani et les forces qui lui étaient opposées n'était possible et il craignait qu'une grande bataille pour le contrôle de Kaboul ne fût inévitable. UN ورأى أنه ليس من الممكن عمليا حدوث تصالح ذي معنى بين السيد رباني والقوى المعارضة له؛ وقال إنه يخشى أن يكون نشوب معركة كبرى للسيطرة على كابُل، أمرا لا مفر منه.
    En novembre 1996, une réunion de réconciliation s'est tenue sous les auspices du Gouvernement fédéral. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ عُقد اجتماع تصالح برعاية الحكومة الاتحادية.
    Tribunal de la famille et centres de conciliation familiale UN محكمة الأسرة ومراكز تصالح الأسرة:
    Cependant, deux tentatives de conciliation menées en 2008 et 2009 respectivement n'avaient pas abouti et l'affaire avait été renvoyée au Conseil d'État. UN غير أنه على الرغم من محاولتي تصالح جرتا في عامي 2008 و2009، لم يتم التوصل إلى اتفاق، وأحيلت القضية ثانيةً إلى مجلس الدولة.
    Dans un écrit intitulé acte de conciliation, le fabricant accepte cependant de ramener la dette à la somme de 44 909,46 USD. UN وفي رسالة كتابية عنونت بـ " صك تصالح " ، قبل الصانع، مع ذلك، تخفيض الدين إلى 909.46 44 دولارا أمريكيا.
    Pour que la paix dure, il faudra aussi que les Burundais se réconcilient avec les conséquences de leur passé tragique et se construisent un avenir commun. UN 79 - وسيعتمد السلام الدائم أيضا على كيفية تصالح البورونديين مع نتائج ماضيهم المفجع وإقامة مستقبل مشترك.
    Elle orchestrait tout, leur faisait faire la paix. Open Subtitles ...كما تعلمين, التنظيم تصالح بينهم. هذا النوع من الأشياء
    - Réconcilie-toi avec Freddie. Open Subtitles أرجوك تصالح مع (فريدي) يا (كوك).
    Il s'est réconcilié avec son frère, s'est investi dans l'entreprise familiale. Open Subtitles لقد تصالح مع شقيقه -و عاد للمنزل كي يتولى أعمال العائلة
    Sinon, Go Nam Soon et Park Heung Soo se sont réconciliés ou pas ? Open Subtitles بالمناسبة هل تصالح غو نام سوون و بارك هيونج سوو أو لا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus