"تصبح أداة" - Traduction Arabe en Français

    • devenir un instrument
        
    • devenir un outil
        
    • être un instrument
        
    • faire un outil
        
    • faire un instrument
        
    • devenir un important moyen
        
    • est apparue comme un instrument
        
    Ces institutions pourraient devenir un instrument irremplaçable de règlement des problèmes socioéconomiques qui sont la source d'instabilités. UN تلك المؤسسات يمكن أن تصبح أداة لا غنى عنها من أجل التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي هي مصدر عدم الاستقرار.
    La pratique du don peut devenir un instrument qui permet à certains d'imposer leur volonté à ceux qui ne sont pas en mesure de pratiquer le contre-don. UN ولكن ممارسة الهبة قد تصبح أداة تتيح للبعض فرض إرادتهم على أولئك الذين لا يسعهم ممارسة الهبة المقابلة.
    Au Kazakhstan, nous estimons que l'Organisation de Shanghai pour la coopération peut devenir un outil efficace de renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN ونحن في كازاخستان نعتقد بأن منظمة شنغهاي للتعاون يمكن أن تصبح أداة فعالة في ضمان الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Le Kazakhstan estime que l'Organisation de Shanghai pour la coopération peut devenir un outil efficace pour assurer la sécurité et la stabilité dans la région. UN ونحن في كازاخستان نرى أن منظمة شانغهاي للتعاون يمكن أن تصبح أداة فعالة لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة.
    La transparence dans les armements peut être un instrument utile pour réduire les tensions. UN ويمكن للشفافية في مجال التسلح أن تصبح أداة مفيدة لخفض حالات التوتر.
    De nouveaux défis se profilent à l'horizon, qui confirment chaque jour la nécessité d'une réforme de l'ONU en profondeur afin d'en faire un outil efficace au service des peuples. UN فهناك تحديات جديدة تلوح في الأفق، وفي كل يوم تؤكد الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة إصلاحا جذريا لكي تصبح أداة فعالة في خدمة الشعوب.
    En raison de ces difficultés et de celles qui nous attendent, nous devons nous occuper en priorité des questions fondamentales de la revitalisation, financière et autre, et de la réforme et du renforcement de notre Organisation de façon à en faire un instrument plus puissant au service de l'humanité, au nom de laquelle elle a été créée. UN ونظرا لهذه التحديات، وغيرها من التحديات التي تنتظرنا، علينا أن نتصدى، على أساس اﻷولوية، للقضايا الهامة جدا المتعلقة بتنشيط منظمتنا وإصلاحها ودعمها ماليا وبطرق أخرى، ليتسنى لها أن تصبح أداة أقوى لخدمة البشرية، التي أنشئت منظمتنا من أجلها.
    3. Etant donné que le sport est étroitement lié à l'environnement et peut devenir un important moyen d'éducation pour mobiliser les jeunes en faveur d'actions écologiques, cette stratégie complète la stratégie à long terme en faveur de l'engagement et l'implication des enfants et des jeunes. UN 3 - ولما كانت الرياضة مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالشباب ويمكنها أن تصبح أداة تعليمية مهمة لحشد الشباب للانخراط في الإجراءات البيئية، فإن هذه الاستراتيجية تكمل الاستراتيجية طويلة الأجل لانخراط وإشراك الأطفال والشباب.
    «L'entraide en matière de confiscation du produit d'activités criminelles est apparue comme un instrument important dans le contexte de la coopération internationale. UN " بدأت المساعدة على التجريد من عائدات الجريمة تصبح أداة مهمة في مجال التعاون الدولي.
    Nous nous proposons d'intégrer ces stations dans un réseau mondial de surveillance qui pourrait devenir un instrument de contrôle efficace. UN ونحن نعرض ربط هذه المحطات بشبكة عالمية للرصد يمكن أن تصبح أداة فعالة للتحقق.
    L'ONU ne devrait pas devenir un instrument pour imposer une telle inégalité. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تصبح أداة لفرض هذا اﻹخلال بالمساواة.
    De plus, les exceptions à l'immunité peut facilement faire l'objet d'abus et devenir un instrument pour engager des poursuites politiquement motivées, ce qui risque d'avoir de graves répercussions sur la stabilité des relations interétatiques. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن بسهولة إساءة استغلال الاستثناءات من الحصانة، التي يمكن أن تصبح أداة للملاحقات ذات الدوافع السياسية، وهو ما يمكن أن يؤثر تأثيرا خطيرا على استقرار العلاقات فيما بين الدول.
    Dans ce contexte, la Commission du droit international pourrait être invitée à accélérer ses travaux sur la création d'un tribunal pénal international qui, agissant au nom de la communauté internationale prise dans son ensemble, pourrait devenir un instrument pour assurer que les narcotrafiquants seront punis. UN وفي هذا السياق، يمكن دعوة لجنة القانون الدولي الى التعجيل بعملها بشأن إنشاء محكمة جنايات دولية، يمكنها، بوصفها تعمل بالنيابة عن المجتمع الدولي بأسره، أن تصبح أداة لضمان معاقبة مهربي المخدرات.
    La Cour ne doit pas devenir un instrument utilisé pour intervenir dans les affaires intérieures des Etats mais elle doit réaliser son objectif central, à savoir faciliter la coopération internationale et décourager la commission d'actes odieux. UN وأضاف بأن المحكمة يجب ألا تصبح أداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول بل ينبغي أن تحقق هدفها الرئيسي منها والمتمثل في تيسير التعاون الدولي والردع عن ارتكاب الأفعال الوحشية.
    En reconnaissant que les TIC peuvent devenir un outil efficace de développement et afin d'exploiter les possibilités que présentent les progrès réalisés dans ce domaine, le Gouvernement malais s'est lancé dans un programme ambitieux permettant d'utiliser pleinement les TIC pour le développement du pays. UN وإدراكا لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تصبح أداة قوية وفعالة للتنمية، ومن أجل استغلال الفرص التي تتيحها أوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات، شرعت حكومة ماليزيا في تنفيذ برنامج طموح من أجل الاستفادة الكاملة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنمية البلد.
    Sans l'Organisation mondiale du commerce, la mondialisation peut devenir un outil de domination des faibles par les forts, tout comme lorsque, dans une époque révolue, des continents entiers ont été démembrés par les puissances impériales. UN وبدون منظمة التجارة العالمية، يمكن للعولمة أن تصبح أداة يستطيع بها القوي السيطرة على الضعيف، تماما مثلما كانت القوى الإمبريالية تقتسم قارات بأكملها في عصر سابق.
    L'élaboration de stratégies intégrées pour la consolidation de la paix semble être une solution judicieuse et ces stratégies, compte tenu de leur configuration, sont parfaitement à même de devenir un outil efficace de consolidation de la paix. UN ويبدو أن وضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام خاصة بكل بلد بعينه هو النهج الصحيح، ويبدو أن هذه الاستراتيجيات، بحكم تشكيلها، تتوفر لها كل الإمكانيات لكي تصبح أداة فعالة لبناء السلام.
    Ce questionnaire a été testé par plusieurs pays de différentes régions du monde et pourrait devenir un outil standard de collecte de données. UN وقامت عدة بلدان في مناطق مختلفة من العالم باختبار هذه الوحدة المعيارية التي يمكن أن تصبح أداة قياسية في عملية جمع البيانات.
    L'Organisation de la Conférence islamique hérite d'une expérience historique et politique profondément ancrée, par l'intermédiaire de ses membres; ce qui lui permet d'être un instrument important de paix et de stabilité dans le monde. UN وتكتسب منظمة المؤتمر اﻹسلامي خبرة تاريخية وسياسية عميقة من خلال أعضائها، وهو اﻷمر الذي يمكنها من أن تصبح أداة هامة للسلام والاستقرار في العالم.
    En tout état de cause, il faudra prendre les précautions voulues pour assurer la coopération des autorités nationales, laquelle est indispensable pour que la commission puisse opérer dans un cadre approprié et être un instrument véritablement utile pour éliminer l'impunité au Burundi. UN وفي جميع اﻷحوال يتبقى اتخاذ الاحتياطــــات اللازمة لضمان تعاون السلطات المحلية، وهو أمر لا يمكن الاستغناء عنه حتى تستطيع اللجنة أن تعمل في إطار ملائم وأن تصبح أداة مفيدة بحق في القضاء على اﻹفلات من العقاب.
    Mais si certains intervenants préféraient confier directement à la Caisse le soin de procéder à la vérification interne pour en faire un outil de gestion plus efficace, la plupart ont admis que le recours au Bureau des services de contrôle interne constituait un premier pas souhaitable dans un processus dynamique. UN وفي حين اعتبر بعض المتكلمين أن من شأن وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات أن تصبح أداة إدارية أكثر فعالية عندما يؤديها مراجعو حسابات من داخل الصندوق، وافق معظمهم على أنه ينبغي النظر الى هذا الترتيب مع مكتب المراقبة الداخلية على أنه خطوة أولى مستصوبة من عملية دائمة التطور.
    Je voudrais m'associer à d'autres éminents chefs de délégation qui se sont exprimés avant nous pour marquer l'adhésion de mon gouvernement au souhait de la réforme de notre organisation en vue d'en faire un instrument efficace et performant, capable de répondre plus correctement encore aux objectifs et aux principes qui lui ont été assignés par ses pères fondateurs. UN وأود أن أضم صوتي الى رؤساء الوفود اﻵخريــن الذين سبق أن تكلموا معربين عن اشتراك حكومة بلدي معهم فــي اﻷمــل فــي إصلاح منظمتنا لكي تصبح أداة تتميز بالكفــاءة والفعاليــة، وتتمكن بشكل أكبر من الاستجابــة للمقاصد والمبــادئ التي أناطهــا بهــا مؤسسوها.
    Etant donné que le sport est étroitement lié à l'environnement et peut devenir un important moyen d'éducation pour mobiliser les jeunes en faveur d'actions écologiques, cette stratégie complète la stratégie à long terme en faveur de l'engagement et l'implication des enfants et des jeunes dénommée < < Tunza > > . UN 3 - ولما كانت الرياضة مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالشباب ويمكنها أن تصبح أداة تعليمية مهمة لحشد الشباب للانخراط في الإجراءات البيئية، فإن هذه الاستراتيجية تكمل الاستراتيجية طويلة الأجل لانخراط وإشراك الأطفال والشباب المسماة " تنزا " .
    «L’entraide en matière de confiscation du produit d’activités criminelles est apparue comme un instrument important dans le contexte de la coopération internationale. UN " بدأت المساعدة في التجريد من عائدات الجريمة تصبح أداة هامة في مجال التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus