L'ONU doit être en mesure de s'adapter afin de devenir plus efficace et mieux à même de relever les défis actuels. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على تكييف نفسها حتى تصبح أكثر فعالية وأكثر نجاحا في مواجهة التحديات القائمة. |
L'adoption de ces pratiques aiderait les parlements à devenir plus utiles et transparents. | UN | وسوف يساعد اعتماد هذه الممارسات البرلمانات على أن تصبح أكثر فعالية وشفافية. |
Actuellement, certaines mesures visant à adapter le document de Vienne 92 de façon à le rendre plus efficace dans les circonstances actuelles, sont en discussion à Vienne au sein du Forum de sécurité CSCE. | UN | وتجري حاليا مناقشة في فيينا، وضمن محفل التعاون اﻷمني في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، تنقيح وثيقة فيينا ١٩٩٢ بحيث تصبح أكثر فعالية في الظروف الراهنة. |
Une réforme du système est également nécessaire pour le rendre mieux à même de relever les défis à venir. | UN | وقد أصبح إصلاح المنظومة أمرا واجبا أيضا، من أجل أن تصبح أكثر استجابة للتحديات القادمة. |
Les produits peuvent être < < réinventés > > , afin d'être plus " propres > > , plus sûrs et plus efficaces en termes de consommation d'énergie. | UN | ويمكن إعادة تصميم المنتجات بحيث تصبح أكثر نظافة وأمانا وتستخدم الطاقة على نحو أكثر كفاءة. |
Mais nous ne devons pas perdre espoir, car l'expérience a montré que les objectifs deviennent plus réalisables lorsqu'on agit en concertation et en harmonie. | UN | ولكن علينا ألا نفقد الأمل نظرا لأن الخبرة تبين لنا أنه عندما تتخذ إجراءات متضافرة وموحدة فإن الأهداف تصبح أكثر قابلية للتحقيق. |
Lutter contre ce fléau devient plus difficile pour nous, pays en développement, car nos petites économies sont souvent confrontées à la pauvreté et au chômage. | UN | معركتنا ضد هذه البلية تصبح أكثر صعوبة لنا نحن البلدان النامية، حيث أن اقتصاداتنا صغيرة وغالبا ما تتصف بالفقر والبطالة. |
Les bénéficiaires des " chèques—formation " ayant toute liberté de choix, les établissements de formation doivent être davantage attentifs aux besoins des candidats. | UN | ولمّا كان حاملو الايصالات قادرين على ممارسة خيار، فإن معاهد التدريب تضطر إلى أن تصبح أكثر استجابة لاحتياجاتهم. |
Les entreprises survivantes devront devenir plus rentables, et il faudra en créer de nouvelles. | UN | ولا بد للمشاريع التي تتمكن من البقاء من أن تصبح أكثر كفاءة، ولا بد من إنشاء مشاريع جديدة. |
Les pays développés et les institutions financières multilatérales, pour leur part, devraient fournir aux pays en développement une aide leur permettant de devenir plus compétitifs sur les marchés internationaux et d'accélérer le processus de diversification. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف من جهتها، أن تقدم للبلدان النامية مساعدة تسمح لها بأن تصبح أكثر قدرة على التنافس في اﻷسواق الدولية للاسراع بعملية التنويع. |
Les villes doivent réaliser ce potentiel et devenir plus compétitives pour attirer les entreprises et le commerce; | UN | ويجب أن تدرك المدن وجود هذه القدرة وأن تصبح أكثر قدرةً على المنافسة وأن تجتذب الأعمال والتجارة؛ |
Il faut simplifier le cycle budgétaire et de planification, et il faut le rendre plus efficace. | UN | ويتعين تبسيط دورة التخطيط والميزنة، ويتعين أن تصبح أكثر اتساما بالكفاءة. |
En particulier, il est nécessaire de rationaliser et de coordonner les travaux des organes de contrôle, y compris de la Commission des droits de l'homme, afin de les rendre plus efficaces. | UN | ومن الضروري ترشيد وتنسيق أعمال أجهزة الرصد بصفة خاصة، بما في ذلك لجنة حقوق الإنسان، حتى تصبح أكثر فعالية. |
C'est la raison pour laquelle ses activités doivent être davantage orientées vers l'action et mieux répondre aux préoccupations des organismes des Nations Unies et de leurs États Membres. | UN | ولذلك، فإن تلك اﻷنشطة ينبغي أن تصبح أكثر توجها نحو العمل وأكثر اتصالا باهتمامات منظومة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها. |
Aussi doit-il être plus pointu et cibler les axes et domaines de coopération qui sont des créneaux porteurs ou des locomotives pour le combat contre la pauvreté. | UN | وبالتالي يجب أن تصبح أكثر تركيزا واستهدافا لمجالات التعاون الواعدة والتي يمكن أن تصبح آليات تساعدنا في مكافحة الفقر. |
Toutefois, la mondialisation et la libéralisation transforment les marchés mondiaux des produits de base, qui deviennent plus complexes. | UN | ومع العولمة وتحرير الاقتصاد، يجري إعادة تشكيل اﻷسواق العالمية للسلع اﻷساسية بحيث تصبح أكثر تعقدا. |
34. De l'avis général, la politique de concurrence devient plus importante à la faveur de l'augmentation des fusionsacquisitions. | UN | 34- وكان هناك اتفاق عام للآراء على أن سياسة المنافسة تصبح أكثر أهمية بفعل ازدياد أنشطة الاندماج والشراء. |
Lorsque le mariage n'est pas reconnu, sa situation devient plus préoccupante d'autant plus que la loi ne reconnaît aucun effet juridique aux unions hors mariages. | UN | وعندما يكون الزواج غير معترف به فإن حالتها تصبح أكثر مدعاة للقلق طالما أن القانون لا يعترف بأي أثر قانوني للاتحاد خارج الزواج. |
Elle est du genre difficile, mais quand elle ne prend pas ses médicaments, elle est encore plus paranoïaque et irrationnelle. | Open Subtitles | إنها صعبة المراس بالفعل ولكن حين تتوقف عن أخذ أدويتها تصبح أكثر شكّاً و غير منطقية |
L'Allemagne demeure déterminée à mettre en œuvre une réforme de nature à accroître l'efficacité, l'efficience et la légitimité de l'Organisation. | UN | وقال إن ألمانيا ما فتئت ملتزمة بإصلاح الأمم المتحدة لكي تصبح أكثر فعالية وكفاءة ومشروعية. |
Les informations reçues sont plus crédibles quand elles sont corroborées par d'autres informations. | UN | فالتقارير الواردة تصبح أكثر مصداقية عندما تدعمها تقارير أخرى. |
L'Équipe de surveillance ne voit aucun avantage évident à l'allongement de la Liste récapitulative, mais juge très utile qu'elle soit plus dynamique. | UN | ولا يرى الفريق أي ميزة واضحة تُرجى من إطالة القائمة، لكنه يرى ميزة كبرى في أن تصبح أكثر دينامية. |
Il doit être réformé en profondeur pour gagner en efficacité. | UN | ويجب أن تخضع لعملية الإصلاح لكي تصبح أكثر فعالية. |
On devrait inciter le Secrétariat à s'exprimer plus librement et à se montrer plus audacieux dans ses analyses et ses recommandations. | UN | ويجب تشجيع الأمانة العامة حتى تصبح أكثر صراحة وأشد جرأة في تحليلاتها وتوصياتها. |
Les gouvernements du monde entier deviennent de plus en plus ouverts à de nouveaux contrôles dans ce domaine. | UN | وأخذت الحكومات على نطاق العالم تصبح أكثر فأكثر قبولا للضوابط الجديدة في هذا الميدان. |